Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Lucas 6 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

49 versículos · The Message, 2002

Lc 5LucasLc 7
MSG
1On a certain Sabbath Jesus was walking through a field of ripe grain. His disciples were pulling off heads of grain, rubbing them in their hands to get rid of the chaff, and eating them.
VFL
1Num certo sábado, Jesus estava atravessando um campo de trigo. Os seus discípulos começaram a colher algumas espigas e, debulhando-as, comiam os grãos de trigo.
MSG
2Some Pharisees said, "Why are you doing that, breaking a Sabbath rule?"
VFL
2Então alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês estão fazendo o que não é permitido fazer no sábado?
MSG
3But Jesus stood up for them. "Have you never read what David and those with him did when they were hungry?
VFL
3Jesus lhes respondeu: — Vocês não leram o que Davi fez quando ele e os seus companheiros tiveram fome?
MSG
4How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? He also handed it out to his companions."
VFL
4Vocês não leram como ele entrou na casa de Deus, pegou o pão sagrado e o comeu, repartindo-o também com os homens que estavam com ele? Entretanto não é permitido a ninguém comer desse pão a não ser aos sacerdotes.
MSG
5Then he said, "The Son of Man is no slave to the Sabbath; he's in charge."
VFL
5E também disse a eles: — O Filho do Homem é Senhor do sábado!
MSG
6On another Sabbath he went to the meeting place and taught. There was a man there with a crippled right hand.
VFL
6Num outro sábado, Jesus foi para a sinagoga e começou a ensinar. Lá estava também um homem que tinha sua mão direita paralizada.
MSG
7The religion scholars and Pharisees had their eye on Jesus to see if he would heal the man, hoping to catch him in a Sabbath infraction.
VFL
7Os professores da lei e os fariseus ficaram observando a Jesus para ver se ele ia curar alguém no sábado. Eles procuravam algum motivo para acusar a Jesus de desobedecer à lei.
MSG
8He knew what they were up to and spoke to the man with the crippled hand: "Get up and stand here before us." He did.
VFL
8Jesus conhecia o pensamento deles, mas mesmo assim disse ao homem com a mão paralizada: — Levante-se e fique de pé na frente de todos. Ele se levantou e ficou de pé.
MSG
9Then Jesus addressed them, "Let me ask you something: What kind of action suits the Sabbath best? Doing good or doing evil? Helping people or leaving them helpless?"
VFL
9Então Jesus disse a eles: — Agora eu pergunto a vocês: O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal? É permitido salvar uma vida ou destruí-la?
MSG
10He looked around, looked each one in the eye. He said to the man, "Hold out your hand." He held it out—it was as good as new!
VFL
10E olhando ao seu redor para todos eles, disse ao homem: — Estenda a sua mão. O homem a estendeu e ela ficou boa.
MSG
11They were beside themselves with anger, and started plotting how they might get even with him.
VFL
11Eles, porém, ficaram furiosos e começaram a planejar o que poderiam fazer contra Jesus.
MSG
12At about that same time he climbed a mountain to pray. He was there all night in prayer before God.
VFL
12Naqueles dias Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite toda orando a Deus.
MSG
13The next day he summoned his disciples; from them he selected twelve he designated as apostles:
VFL
13Quando amanheceu, ele chamou os discípulos e escolheu doze entre eles, a quem deu nome de apóstolos.
MSG
14Simon, whom he named Peter, Andrew, his brother, James, John, Philip, Bartholomew,
VFL
14Eram eles: Simão, a quem ele deu o nome de Pedro; André, irmão dele; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
MSG
15Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Simon, called the Zealot,
VFL
15Mateus; Tomé; Tiago, o filho de Alfeu; Simão, que pertencia ao grupo dos zelotes;
MSG
16Judas, son of James, Judas Iscariot, who betrayed him.
VFL
16Judas, o filho de Tiago; e Judas Iscariotes (o qual traiu Jesus mais tarde).
MSG
17Coming down off the mountain with them, he stood on a plain surrounded by disciples, and was soon joined by a huge congregation from all over Judea and Jerusalem, even from the seaside towns of Tyre and Sidon.
VFL
17Jesus desceu com eles para um lugar plano onde havia uma grande multidão dos seus discípulos. Estavam lá pessoas vindas de toda a Judeia, de Jerusalém e também de Tiro e Sidom, cidades do litoral.
MSG
18They had come both to hear him and to be cured of their ailments. Those disturbed by evil spirits were healed.
VFL
18Elas tinham ido para ouvi-lo e para serem curadas das suas doenças. E aqueles que eram atormentados pelos demônios também eram curados.
MSG
19Everyone was trying to touch him—so much energy surging from him, so many people healed!
VFL
19Toda a multidão o seguia para tocar nele, porque poder saía dele para curar a todos.
MSG
20Then he spoke: You're blessed when you've lost it all. God's kingdom is there for the finding.
VFL
20Olhando para os seus discípulos, disse: — Felizes são vocês, os pobres, pois é esse tipo de pessoa que fará parte do reino de Deus.
MSG
21You're blessed when you're ravenously hungry. Then you're ready for the Messianic meal. You're blessed when the tears flow freely. Joy comes with the morning.
VFL
21Felizes são vocês que agora têm fome, Deus fará com que fiquem satisfeitos. Felizes são vocês que agora, pela minha causa, os homens os fazem choram, porque vão rir.
MSG
22"Count yourself blessed every time someone cuts you down or throws you out, every time someone smears or blackens your name to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and that that person is uncomfortable.
VFL
22— Felizes serão vocês quando os homens os odiarem, os expulsarem, os insultarem, e desprezarem os seus nomes por causa do Filho do Homem.
MSG
23You can be glad when that happens—skip like a lamb, if you like!—for even though they don't like it, I do... and all heaven applauds. And know that you are in good company; my preachers and witnesses have always been treated like this.
VFL
23Pulem de alegria, porque uma grande recompensa está guardada para vocês no céu! Os antepassados destas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
MSG
24But it's trouble ahead if you think you have it made. What you have is all you'll ever get.
VFL
24— Mas ai de vocês, os ricos, pois vocês já receberam o seu conforto!
MSG
25And it's trouble ahead if you're satisfied with yourself. Your self will not satisfy you for long. And it's trouble ahead if you think life's all fun and games. There's suffering to be met, and you're going to meet it.
VFL
25Ai de vocês, os que agora têm fartura, porque vão ter fome! Ai de vocês que agora estão rindo, porque vão chorar e lamentar!
MSG
26"There's trouble ahead when you live only for the approval of others, saying what flatters them, doing what indulges them. Popularity contests are not truth contests—look how many scoundrel preachers were approved by your ancestors! Your task is to be true, not popular.
VFL
26Ai de vocês que são elogiados por todos, porque os antepassados destas pessoas também elogiavam os falsos profetas!
MSG
27"To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst.
VFL
27Mas eu digo a vocês que estão me escutando: Amem os seus inimigos e façam o bem mesmo para aqueles que os odeiam.
MSG
28When someone gives you a hard time, respond with the energies of prayer for that person.
VFL
28Falem bem daqueles que os amaldiçoam e orem por aqueles que maltratam vocês.
MSG
29If someone slaps you in the face, stand there and take it. If someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it.
VFL
29Se alguém lhe bater num lado do rosto, vire-lhe também o outro lado. Se alguém pegar a sua capa, deixe que leve também a sua túnica.
MSG
30If someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more tit-for-tat stuff. Live generously.
VFL
30Dê para todo aquele que lhe pedir alguma coisa e, se alguém levar o que é seu, não peça de volta.
MSG
31"Here is a simple rule of thumb for behavior: Ask yourself what you want people to do for you; then grab the initiative and do it for them!
VFL
31Tratem as outras pessoas da mesma maneira que vocês gostariam de ser tratados por elas.
MSG
32If you only love the lovable, do you expect a pat on the back? Run-of-the-mill sinners do that.
VFL
32— Pois, se vocês amarem somente aqueles que os amam, que louvor vocês esperam receber? Até mesmo os pecadores amam aqueles que os amam!
MSG
33If you only help those who help you, do you expect a medal? Garden-variety sinners do that.
VFL
33E se vocês fizerem o bem somente para aqueles que fazem o bem para vocês, que louvor vocês esperam receber? Até mesmo os pecadores fazem isso.
MSG
34If you only give for what you hope to get out of it, do you think that's charity? The stingiest of pawnbrokers does that.
VFL
34Se vocês emprestarem somente para aqueles que vocês acham que vão pagar, que méritos vocês esperam ganhar? Até os pecadores emprestam a pecadores para receberem de volta a mesma quantia.
MSG
35"I tell you, love your enemies. Help and give without expecting a return. You'll never—I promise—regret it. Live out this God-created identity the way our Father lives toward us, generously and graciously, even when we're at our worst.
VFL
35Ao contrário, amem os seus inimigos e façam o bem a eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram, pois assim a sua recompensa será grande e vocês serão chamados filhos do Altíssimo. Façam isto porque Deus também é bom para com os ingratos e maus.
MSG
36Our Father is kind; you be kind.
VFL
36Sejam misericordiosos como o Pai de vocês é misericordioso.
MSG
37"Don't pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment. Don't condemn those who are down; that hardness can boomerang. Be easy on people; you'll find life a lot easier.
VFL
37Não julguem os outros para que Deus não julgue vocês. Não condenem os outros para que Deus não condene vocês. Perdoem os outros para que Deus perdoe vocês.
MSG
38Give away your life; you'll find life given back, but not merely given back—given back with bonus and blessing. Giving, not getting, is the way. Generosity begets generosity."
VFL
38Deem aos outros e Deus também dará a vocês. Vocês receberão muito, uma quantidade generosa que será colocada nas suas mãos, mais do que vocês poderão carregar. Pois a mesma medida que usarem com os outros Deus a usará com vocês.
MSG
39He quoted a proverb: "'Can a blind man guide a blind man?' Wouldn't they both end up in the ditch?
VFL
39E Jesus também fez esta comparação: — Pode um cego guiar outro cego? Por acaso não cairão os dois no buraco?
MSG
40An apprentice doesn't lecture the master. The point is to be careful who you follow as your teacher.
VFL
40Nenhum discípulo é mais importante do que o seu mestre mas, qualquer um, depois de bem treinado, será igual ao seu mestre.
MSG
41"It's easy to see a smudge on your neighbor's face and be oblivious to the ugly sneer on your own.
VFL
41Por que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não vê o tronco que está no seu próprio olho?
MSG
42Do you have the nerve to say, 'Let me wash your face for you,' when your own face is distorted by contempt? It's this I-know-better-than-you mentality again, playing a holier-than-thou part instead of just living your own part. Wipe that ugly sneer off your own face and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
VFL
42Como você pode dizer: “Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho”, quando você nem vê o tronco que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro o tronco que está no seu olho e então verá muito melhor para tirar o cisco do olho do seu irmão.
MSG
43"You don't get wormy apples off a healthy tree, nor good apples off a diseased tree.
VFL
43Uma árvore de boa qualidade não vai dar frutos de má qualidade, nem a árvore de má qualidade irá dar frutos de boa qualidade.
MSG
44The health of the apple tells the health of the tree. You must begin with your own life-giving lives.
VFL
44Cada árvore é conhecida pelos frutos que ela produz. Não se colhe figos de espinheiros e nem uvas de plantas espinhosas.
MSG
45It's who you are, not what you say and do, that counts. Your true being brims over into true words and deeds.
VFL
45A boa pessoa faz coisas boas, pois do tesouro do seu coração tira o bem. A má pessoa faz coisas más, pois do tesouro do seu coração tira o mal. Porque a boca fala do que está cheio o coração.
MSG
46"Why are you so polite with me, always saying 'Yes, sir,' and 'That's right, sir,' but never doing a thing I tell you?
VFL
46Por que vocês me chamam: “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
MSG
47These words I speak to you are not mere additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundation words, words to build a life on.
VFL
47Eu vou lhes dizer como é o homem que vem a mim, que ouve as minhas palavras e as obedece.
MSG
48"If you work the words into your life, you are like a smart carpenter who dug deep and laid the foundation of his house on bedrock. When the river burst its banks and crashed against the house, nothing could shake it; it was built to last.
VFL
48Ele é como um homem que construiu uma casa. Ele cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. Quando vieram as chuvas e as enchentes, a casa não se abalou, pois tinha sido bem construída.
MSG
49But if you just use my words in Bible studies and don't work them into your life, you are like a dumb carpenter who built a house but skipped the foundation. When the swollen river came crashing in, it collapsed like a house of cards. It was a total loss."
VFL
49Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as obedece é como um homem que construiu sua casa sobre a terra, sem alicerces. Quando a água bateu sobre aquela casa, ela desabou e ficou completamente destruída.
Lucas 5Lucas 7