Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 18 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

34 versículos · The Message, 2002

Mt 17MateusMt 19
MSG
1At about the same time, the disciples came to Jesus asking, "Who gets the highest rank in God's kingdom?"
ARA
1Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
MSG
2For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room,
ARA
2Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
MSG
3and said, "I'm telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you're not even going to get a look at the kingdom, let alone get in.
ARA
3e disse: 'Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.'
MSG
4Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God's kingdom.
ARA
4'Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.'
MSG
5What's more, when you receive the childlike on my account, it's the same as receiving me.
ARA
5'E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.'
MSG
6"But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
ARA
6'Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.'
MSG
7Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don't have to make it worse—and it's doomsday to you if you do.
ARA
7'Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!'
MSG
8"If your hand or your foot gets in the way of God, chop it off and throw it away. You're better off maimed or lame and alive than the proud owners of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.
ARA
8'Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.'
MSG
9And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away. You're better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
ARA
9'E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.'
MSG
10"Watch that you don't treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don't you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
ARA
10'Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.'
MSG
ARA
11''
MSG
12"Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn't he leave the ninety-nine and go after the one?
ARA
12'Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?'
MSG
13And if he finds it, doesn't he make far more over it than over the ninety-nine who stay put?
ARA
13'E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.'
MSG
14Your Father in heaven feels the same way. He doesn't want to lose even one of these simple believers.
ARA
14'Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.'
MSG
15"If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you've made a friend.
ARA
15'Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;'
MSG
16If he won't listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again.
ARA
16'mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.'
MSG
17If he still won't listen, tell the church. If he won't listen to the church, you'll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God's forgiving love.
ARA
17'Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.'
MSG
18"Take this most seriously: A yes on earth is yes in heaven; a no on earth is no in heaven. What you say to one another is eternal. I mean this.
ARA
18'Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.'
MSG
19When two of you get together on anything at all on earth and make a prayer of it, my Father in heaven goes into action.
ARA
19'Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.'
MSG
20And when two or three of you are together because of me, you can be sure that I'll be there."
ARA
20'Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.'
MSG
21At that point Peter got up the nerve to ask, "Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?"
ARA
21Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
MSG
22Jesus replied, "Seven! Hardly. Try seventy times seven.
ARA
22Respondeu-lhe Jesus: 'Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.'
MSG
23"The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.
ARA
23'Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;'
MSG
24As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars.
ARA
24'e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;'
MSG
25He couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
ARA
25'mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.'
MSG
26"The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
ARA
26'Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.'
MSG
27Touched by his plea, the king let him off, erasing the debt.
ARA
27'O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.'
MSG
28"The servant was no sooner out of the room when he came upon one of his fellow servants who owed him ten dollars. He seized him by the throat and demanded, 'Pay up. Now!'
ARA
28'Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.'
MSG
29"The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
ARA
29'Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.'
MSG
30But he wouldn't do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid.
ARA
30'Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.'
MSG
31When the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king.
ARA
31'Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.'
MSG
32"The king summoned the man and said, 'You evil servant! I forgave your entire debt when you begged me for mercy.
ARA
32'Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;'
MSG
33Shouldn't you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?'
ARA
33'não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?'
MSG
34The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.
ARA
34'E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.'
MSG
35And that's exactly what my Father in heaven is going to do to each one of you who doesn't forgive unconditionally anyone who asks for mercy."
ARA
35'Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.'
Mateus 17Mateus 19