Novo Testamentoáudio
Mateus 18 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
34 versículos · The Message, 2002
MSG
NBV
MSG
1At about the same time, the disciples came to Jesus asking, "Who gets the highest rank in God's kingdom?"
NBV
1Nessa ocasião os discípulos vieram a Jesus para perguntar qual deles seria o maior no Reino dos céus!
MSG
2For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room,
NBV
2Jesus chamou para perto dele uma criança, e a colocou no meio deles.
MSG
3and said, "I'm telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you're not even going to get a look at the kingdom, let alone get in.
NBV
3Depois disse: “Se vocês não mudarem de vida e não se tornarem como crianças, nunca entrarão no Reino dos céus.
MSG
4Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God's kingdom.
NBV
4Portanto, todo aquele que se humilha como esta criança, é o maior no Reino dos céus.
MSG
5What's more, when you receive the childlike on my account, it's the same as receiving me.
NBV
5“E qualquer um de vocês que acolhe uma criança como esta em meu nome, está me recebendo.
MSG
6"But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
NBV
6Mas se qualquer um de vocês fizer um destes pequeninos que creem em mim tropeçar, seria melhor ser jogado nas profundezas do mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço.
MSG
7Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don't have to make it worse—and it's doomsday to you if you do.
NBV
7“Ai do mundo, por causa de todas as suas maldades. A tentação para fazer o mal é inevitável, mas ai do homem que provoca a tentação.
MSG
8"If your hand or your foot gets in the way of God, chop it off and throw it away. You're better off maimed or lame and alive than the proud owners of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.
NBV
8Portanto, se a sua mão ou o seu pé faz você pecar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar no céu mutilado ou aleijado do que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
MSG
9And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away. You're better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
NBV
9E se o seu olho faz você pecar, arranque-o e jogue fora. É melhor entrar no céu com um olho só do que ser lançado no fogo do inferno com os dois olhos.
MSG
10"Watch that you don't treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don't you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
NBV
10“Tomem cuidado para não desprezar nenhum só destes pequeninos. Porque eu lhes digo que no céu os seus anjos sempre estão na presença de meu Pai.
MSG—
NBV
11O Filho do Homem veio para salvar os perdidos.
MSG
12"Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn't he leave the ninety-nine and go after the one?
NBV
12“O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma se desviar e se perder, o que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove e sairá pelos montes em busca da perdida?
MSG
13And if he finds it, doesn't he make far more over it than over the ninety-nine who stay put?
NBV
13E se a encontrar, ele se alegra por causa dela mais do que pelas outras noventa e nove que não se perderam!
MSG
14Your Father in heaven feels the same way. He doesn't want to lose even one of these simple believers.
NBV
14Assim também, a vontade do meu Pai é que não se perca nenhum destes pequeninos.
MSG
15"If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you've made a friend.
NBV
15“Se um irmão pecar contra você, vá e fale com ele em particular para que ele possa ficar frente a frente com sua falta. Se ele o ouvir e confessar, você ganhou de volta esse irmão.
MSG
16If he won't listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again.
NBV
16Mas se não ouvir, leve então um ou dois outros com você e vá a ele novamente, provando tudo quanto você diz por meio dessas testemunhas.
MSG
17If he still won't listen, tell the church. If he won't listen to the church, you'll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God's forgiving love.
NBV
17Se ainda assim ele se recusar a ouvi-los, então leve o caso à igreja, e se ele se recusar também a ouvir a igreja, trate-o como um pagão ou cobrador de impostos.
MSG
18"Take this most seriously: A yes on earth is yes in heaven; a no on earth is no in heaven. What you say to one another is eternal. I mean this.
NBV
18“Eu lhes digo a verdade: Tudo o que vocês atarem na terra será atado no céu, e tudo o que vocês desatarem na terra será desatado no céu.
MSG
19When two of you get together on anything at all on earth and make a prayer of it, my Father in heaven goes into action.
NBV
19“Eu lhes digo isto também: Se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso será feito por meu Pai que está nos céus.
MSG
20And when two or three of you are together because of me, you can be sure that I'll be there."
NBV
20Pois onde dois ou três se reunirem em meu nome, eu estarei ali no meio deles”.
MSG
21At that point Peter got up the nerve to ask, "Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?"
NBV
21Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou-lhe: “Senhor, quantas vezes eu devo perdoar um irmão que peca contra mim? Sete vezes?”
MSG
22Jesus replied, "Seven! Hardly. Try seventy times seven.
NBV
22“Não sete vezes!”, respondeu Jesus. “Mas até setenta vezes sete!
MSG
23"The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.
NBV
23“O Reino dos céus pode ser comparado a um rei que decidiu pôr em ordem suas contas com os seus servos.
MSG
24As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars.
NBV
24E quando estava fazendo isso, foi-lhe trazido um dos seus servos que lhe devia muita prata.
MSG
25He couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
NBV
25Como ele não tinha condições de pagar; o rei ordenou que fosse vendido para pagar a dívida, bem como sua esposa, seus filhos e tudo o que ele tinha.
MSG
26"The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
NBV
26“Mas o servo prostrou-se diante do rei, com o rosto em terra, e disse: ‘Ó senhor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
MSG
27Touched by his plea, the king let him off, erasing the debt.
NBV
27Então o rei teve compaixão dele, o soltou e perdoou a sua dívida.
MSG
28"The servant was no sooner out of the room when he came upon one of his fellow servants who owed him ten dollars. He seized him by the throat and demanded, 'Pay up. Now!'
NBV
28“Mas quando aquele servo saiu da presença do rei encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia 100 denários, o agarrou pela garganta e exigiu que lhe pagasse na hora.
MSG
29"The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
NBV
29“O homem prostrou-se diante dele e suplicava que ele lhe desse um pouco mais de tempo. ‘Tenha paciência que eu lhe pagarei’, implorava ele.
MSG
30But he wouldn't do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid.
NBV
30“Mas o seu credor não queria esperar. Mandou prender e encarcerar o homem, até que a dívida estivesse totalmente paga.
MSG
31When the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king.
NBV
31Então os amigos do homem viram o que havia acontecido, ficaram tristes e foram contar tudo ao rei.
MSG
32"The king summoned the man and said, 'You evil servant! I forgave your entire debt when you begged me for mercy.
NBV
32“Então o rei chamou à sua presença o servo que ele havia perdoado e disse: ‘Você é um servo mau! Eu lhe perdoei aquela dívida enorme, só porque você me implorou.
MSG
33Shouldn't you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?'
NBV
33Você não devia ter misericórdia do seu companheiro, do mesmo modo como eu tive de você?’
MSG
34The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.
NBV
34Então o rei, irado, mandou o homem ser duramente castigado até pagar o último centavo que devia.
MSG
35And that's exactly what my Father in heaven is going to do to each one of you who doesn't forgive unconditionally anyone who asks for mercy."
NBV
35“Assim meu Pai celeste fará com vocês, se cada um de vocês se recusar a perdoar verdadeiramente a seu irmão”.

