Novo Testamentoáudio
Mateus 18 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
34 versículos · The Message, 2002
MSG
NVI
MSG
1At about the same time, the disciples came to Jesus asking, "Who gets the highest rank in God's kingdom?"
NVI
1Naquele momento, os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: “Quem é o maior no Reino dos céus?”
MSG
2For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room,
NVI
2Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
MSG
3and said, "I'm telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you're not even going to get a look at the kingdom, let alone get in.
NVI
3e disse: “Eu asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
MSG
4Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God's kingdom.
NVI
4Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
MSG
5What's more, when you receive the childlike on my account, it's the same as receiving me.
NVI
5“Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
MSG
6"But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
NVI
6Mas, se alguém fizer cair no pecado um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
MSG
7Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don't have to make it worse—and it's doomsday to you if you do.
NVI
7“Ai do mundo, por causa das coisas que fazem cair no pecado! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
MSG
8"If your hand or your foot gets in the way of God, chop it off and throw it away. You're better off maimed or lame and alive than the proud owners of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.
NVI
8Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
MSG
9And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away. You're better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
NVI
9E, se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno.
MSG
10"Watch that you don't treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don't you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
NVI
10“Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
MSG—
NVI
11O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
MSG
12"Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn't he leave the ninety-nine and go after the one?
NVI
12“O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
MSG
13And if he finds it, doesn't he make far more over it than over the ninety-nine who stay put?
NVI
13E, se conseguir encontrá-la, garanto que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
MSG
14Your Father in heaven feels the same way. He doesn't want to lose even one of these simple believers.
NVI
14Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
MSG
15"If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you've made a friend.
NVI
15“Se o seu irmão pecar contra você , vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
MSG
16If he won't listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again.
NVI
16Mas, se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
MSG
17If he still won't listen, tell the church. If he won't listen to the church, you'll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God's forgiving love.
NVI
17Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
MSG
18"Take this most seriously: A yes on earth is yes in heaven; a no on earth is no in heaven. What you say to one another is eternal. I mean this.
NVI
18“Digo a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
MSG
19When two of you get together on anything at all on earth and make a prayer of it, my Father in heaven goes into action.
NVI
19“Também digo que, se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso será feito a vocês por meu Pai que está nos céus.
MSG
20And when two or three of you are together because of me, you can be sure that I'll be there."
NVI
20Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles”.
MSG
21At that point Peter got up the nerve to ask, "Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?"
NVI
21Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?”
MSG
22Jesus replied, "Seven! Hardly. Try seventy times seven.
NVI
22Jesus respondeu: “Eu digo a você: Não até sete, mas até setenta vezes sete.
MSG
23"The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.
NVI
23“Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
MSG
24As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars.
NVI
24Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
MSG
25He couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
NVI
25Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
MSG
26"The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
NVI
26“O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
MSG
27Touched by his plea, the king let him off, erasing the debt.
NVI
27O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
MSG
28"The servant was no sooner out of the room when he came upon one of his fellow servants who owed him ten dollars. He seized him by the throat and demanded, 'Pay up. Now!'
NVI
28“Mas, quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve!’
MSG
29"The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
NVI
29“Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei a você’.
MSG
30But he wouldn't do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid.
NVI
30“Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
MSG
31When the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king.
NVI
31Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
MSG
32"The king summoned the man and said, 'You evil servant! I forgave your entire debt when you begged me for mercy.
NVI
32“Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
MSG
33Shouldn't you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?'
NVI
33Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você?’
MSG
34The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.
NVI
34Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
MSG
35And that's exactly what my Father in heaven is going to do to each one of you who doesn't forgive unconditionally anyone who asks for mercy."
NVI
35“Assim também fará meu Pai celestial a vocês se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão”.

