Novo Testamentoáudio
Mateus 18 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
34 versículos · The Message, 2002
MSG
RVR60
MSG
1At about the same time, the disciples came to Jesus asking, "Who gets the highest rank in God's kingdom?"
RVR60
1En aquel tiempo los discípulos vinieron a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
MSG
2For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room,
RVR60
2Y llamando Jesús a un niño, lo puso en medio de ellos,
MSG
3and said, "I'm telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you're not even going to get a look at the kingdom, let alone get in.
RVR60
3y dijo: De cierto os digo, que si no os volvéis y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
MSG
4Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God's kingdom.
RVR60
4Así que, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos.
MSG
5What's more, when you receive the childlike on my account, it's the same as receiving me.
RVR60
5Y cualquiera que reciba en mi nombre a un niño como este, a mí me recibe.
MSG
6"But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
RVR60
6Y cualquiera que haga tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le hundiese en lo profundo del mar.
MSG
7Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don't have to make it worse—and it's doomsday to you if you do.
RVR60
7¡Ay del mundo por los tropiezos! porque es necesario que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!
MSG
8"If your hand or your foot gets in the way of God, chop it off and throw it away. You're better off maimed or lame and alive than the proud owners of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.
RVR60
8Por tanto, si tu mano o tu pie te es ocasión de caer, córtalo y échalo de ti; mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno.
MSG
9And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away. You're better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
RVR60
9Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego.
MSG
10"Watch that you don't treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don't you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
RVR60
10Mirad que no menospreciéis a uno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.
MSG—
RVR60
11Porque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
MSG
12"Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn't he leave the ninety-nine and go after the one?
RVR60
12¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas, y se descarría una de ellas, ¿no deja las noventa y nueve y va por los montes a buscar la que se había descarriado?
MSG
13And if he finds it, doesn't he make far more over it than over the ninety-nine who stay put?
RVR60
13Y si acontece que la encuentra, de cierto os digo que se regocija más por aquélla, que por las noventa y nueve que no se descarriaron.
MSG
14Your Father in heaven feels the same way. He doesn't want to lose even one of these simple believers.
RVR60
14Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
MSG
15"If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you've made a friend.
RVR60
15Por tanto, si tu hermano peca contra ti, ve y repréndele estando tú y él solos; si te oyere, has ganado a tu hermano.
MSG
16If he won't listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again.
RVR60
16Mas si no te oyere, toma aún contigo a uno o dos, para que en boca de dos o tres testigos conste toda palabra.
MSG
17If he still won't listen, tell the church. If he won't listen to the church, you'll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God's forgiving love.
RVR60
17Si no los oyere a ellos, dilo a la iglesia; y si no oyere a la iglesia, tenle por gentil y publicano.
MSG
18"Take this most seriously: A yes on earth is yes in heaven; a no on earth is no in heaven. What you say to one another is eternal. I mean this.
RVR60
18De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.
MSG
19When two of you get together on anything at all on earth and make a prayer of it, my Father in heaven goes into action.
RVR60
19Otra vez os digo, que si dos de vosotros se pusieren de acuerdo en la tierra acerca de cualquiera cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
MSG
20And when two or three of you are together because of me, you can be sure that I'll be there."
RVR60
20Porque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos.
MSG
21At that point Peter got up the nerve to ask, "Master, how many times do I forgive a brother or sister who hurts me? Seven?"
RVR60
21Entonces se le acercó Pedro y le dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete?
MSG
22Jesus replied, "Seven! Hardly. Try seventy times seven.
RVR60
22Jesús le dijo: No te digo hasta siete, sino aun hasta setenta veces siete.
MSG
23"The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.
RVR60
23Por lo cual el reino de los cielos es semejante a un rey que quiso hacer cuentas con sus siervos.
MSG
24As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars.
RVR60
24Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos
MSG
25He couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
RVR60
25A éste, como no pudo pagar, ordenó su señor venderle, y a su mujer e hijos, y todo lo que tenía, para que se le pagase la deuda.
MSG
26"The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
RVR60
26Entonces aquel siervo, postrado, le suplicaba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
MSG
27Touched by his plea, the king let him off, erasing the debt.
RVR60
27El señor de aquel siervo, movido a misericordia, le soltó y le perdonó la deuda.
MSG
28"The servant was no sooner out of the room when he came upon one of his fellow servants who owed him ten dollars. He seized him by the throat and demanded, 'Pay up. Now!'
RVR60
28Pero saliendo aquel siervo, halló a uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y asiendo de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que me debes.
MSG
29"The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
RVR60
29Entonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
MSG
30But he wouldn't do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid.
RVR60
30Mas él no quiso, sino fue y le echó en la cárcel, hasta que pagase la deuda.
MSG
31When the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king.
RVR60
31Viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y fueron y refirieron a su señor todo lo que había pasado.
MSG
32"The king summoned the man and said, 'You evil servant! I forgave your entire debt when you begged me for mercy.
RVR60
32Entonces, llamándole su señor, le dijo: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste.
MSG
33Shouldn't you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?'
RVR60
33¿No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, como yo tuve misericordia de ti?
MSG
34The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.
RVR60
34Entonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
MSG
35And that's exactly what my Father in heaven is going to do to each one of you who doesn't forgive unconditionally anyone who asks for mercy."
RVR60
35Así también mi Padre celestial hará con vosotros si no perdonáis de todo corazón cada uno a su hermano sus ofensas.

