Novo Testamentoáudio
Mateus 7 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
25 versículos · The Message, 2002
MSG
AS21
MSG
1"Don't pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment.
AS21
1Não julgueis, para que não sejais julgados.
MSG
2That critical spirit has a way of boomeranging.
AS21
2Porque sereis julgados pelo critério com que julgais e sereis medidos pela medida com que medis.
MSG
3It's easy to see a smudge on your neighbor's face and be oblivious to the ugly sneer on your own.
AS21
3Por que vês o cisco no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
MSG
4Do you have the nerve to say, 'Let me wash your face for you,' when your own face is distorted by contempt?
AS21
4Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, quando tens uma trave no teu?
MSG
5It's this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
AS21
5Hipócrita! Tira primeiro a trave do olho; e então enxergarás bem para tirar o cisco do olho de teu irmão.
MSG
6"Don't be flip with the sacred. Banter and silliness give no honor to God. Don't reduce holy mysteries to slogans. In trying to be relevant, you're only being cute and inviting sacrilege.
AS21
6Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que eles as pisem, e os cães, voltando-se, vos despedacem.
MSG
7"Don't bargain with God. Be direct. Ask for what you need.
AS21
7Pedi, e vos será dado; buscai, e achareis; batei, e a porta vos será aberta.
MSG
8This isn't a cat-and-mouse, hide-and-seek game we're in.
AS21
8Pois todo o que pede recebe; quem busca acha; e, ao que bate, a porta será aberta.
MSG
9If your child asks for bread, do you trick him with sawdust?
AS21
9Quem dentre vós, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
MSG
10If he asks for fish, do you scare him with a live snake on his plate?
AS21
10Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma cobra?
MSG
11As bad as you are, you wouldn't think of such a thing. You're at least decent to your own children. So don't you think the God who conceived you in love will be even better?
AS21
11Se vós, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará boas coisas aos que lhe pedirem!
MSG
12"Here is a simple, rule-of-thumb guide for behavior: Ask yourself what you want people to do for you, then grab the initiative and do it for them. Add up God's Law and Prophets and this is what you get.
AS21
12Portanto, tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
MSG
13"Don't look for shortcuts to God. The market is flooded with surefire, easygoing formulas for a successful life that can be practiced in your spare time. Don't fall for that stuff, even though crowds of people do.
AS21
13Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e são muitos os que entram por ela;
MSG
14The way to life—to God!—is vigorous and requires total attention.
AS21
14pois a porta é estreita, e o caminho que conduz à vida, apertado, e são poucos os que a encontram.
MSG
15"Be wary of false preachers who smile a lot, dripping with practiced sincerity. Chances are they are out to rip you off some way or other. Don't be impressed with charisma; look for character.
AS21
15Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em pele de ovelha, mas interiormente são lobos devoradores.
MSG
16Who preachers are is the main thing, not what they say. A genuine leader will never exploit your emotions or your pocketbook. These diseased trees with their bad apples are going to be chopped down and burned.
AS21
16Pelos frutos os conhecereis. Por acaso colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos de plantas com espinhos?
MSG—
AS21
17Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém, a árvore má produz frutos maus.
MSG—
AS21
18Uma árvore boa não pode dar frutos maus, nem uma árvore má dar frutos bons.
MSG—
AS21
19Toda árvore que não produz fruto bom é cortada e lançada no fogo.
MSG—
AS21
20Portanto, vós os conhecereis pelos frutos.
MSG
21"Knowing the correct password—saying 'Master, Master,' for instance—isn't going to get you anywhere with me. What is required is serious obedience—doing what my Father wills.
AS21
21Nem todo o que me diz Senhor, Senhor! entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está no céu.
MSG
22I can see it now—at the Final Judgment thousands strutting up to me and saying, 'Master, we preached the Message, we bashed the demons, our God-sponsored projects had everyone talking.'
AS21
22Naquele dia, muitos me dirão: Senhor, Senhor, nós não profetizamos em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios? Em teu nome não fizemos muitos milagres?
MSG
23And do you know what I am going to say? 'You missed the boat. All you did was use me to make yourselves important. You don't impress me one bit. You're out of here.'
AS21
23Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; afastai-vos de mim, vós que praticais o mal.
MSG
24"These words I speak to you are not incidental additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundational words, words to build a life on. If you work these words into your life, you are like a smart carpenter who built his house on solid rock.
AS21
24Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática será comparado a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
MSG
25Rain poured down, the river flooded, a tornado hit—but nothing moved that house. It was fixed to the rock.
AS21
25E a chuva caiu, os rios se encheram, os ventos sopraram e bateram com força contra aquela casa; contudo ela não caiu, porque estava alicerçada na rocha.
MSG
26"But if you just use my words in Bible studies and don't work them into your life, you are like a stupid carpenter who built his house on the sandy beach.
AS21
26Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as põe em prática será comparado a um homem insensato, que edificou sua casa sobre a areia.
MSG
27When a storm rolled in and the waves came up, it collapsed like a house of cards."
AS21
27E a chuva caiu, os rios se encheram, os ventos sopraram e bateram com força contra aquela casa; e ela caiu; e a sua queda foi grande.
MSG
28When Jesus concluded his address, the crowd burst into applause. They had never heard teaching like this.
AS21
28Ao concluir Jesus esse discurso, as multidões estavam maravilhadas com seu ensino;
MSG
29It was apparent that he was living everything he was saying—quite a contrast to their religion teachers! This was the best teaching they had ever heard.
AS21
29pois ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

