Novo Testamentoáudio
Mateus 7 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
25 versículos · The Message, 2002
MSG
TB
MSG
1"Don't pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment.
TB
1Não julgueis, para que não sejais julgados;
MSG
2That critical spirit has a way of boomeranging.
TB
2porque, com o juízo com que julgais, sereis julgados; e a medida de que usais, dessa usarão convosco.
MSG
3It's easy to see a smudge on your neighbor's face and be oblivious to the ugly sneer on your own.
TB
3Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que tens no teu?
MSG
4Do you have the nerve to say, 'Let me wash your face for you,' when your own face is distorted by contempt?
TB
4Ou como poderás dizer a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
MSG
5It's this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
TB
5Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
MSG
6"Don't be flip with the sacred. Banter and silliness give no honor to God. Don't reduce holy mysteries to slogans. In trying to be relevant, you're only being cute and inviting sacrilege.
TB
6Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis as vossas pérolas diante dos porcos, para que não suceda que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
MSG
7"Don't bargain with God. Be direct. Ask for what you need.
TB
7Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
MSG
8This isn't a cat-and-mouse, hide-and-seek game we're in.
TB
8Pois todo o que pede recebe; o que busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
MSG
9If your child asks for bread, do you trick him with sawdust?
TB
9Qual de vós dará a seu filho uma pedra, se ele lhe pedir pão?
MSG
10If he asks for fish, do you scare him with a live snake on his plate?
TB
10Ou uma serpente, se pedir peixe?
MSG
11As bad as you are, you wouldn't think of such a thing. You're at least decent to your own children. So don't you think the God who conceived you in love will be even better?
TB
11Ora, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
MSG
12"Here is a simple, rule-of-thumb guide for behavior: Ask yourself what you want people to do for you, then grab the initiative and do it for them. Add up God's Law and Prophets and this is what you get.
TB
12Portanto, tudo o que quiserdes que os homens vos façam, fazei-o assim também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
MSG
13"Don't look for shortcuts to God. The market is flooded with surefire, easygoing formulas for a successful life that can be practiced in your spare time. Don't fall for that stuff, even though crowds of people do.
TB
13Entrai pela porta estreita (larga é a porta e espaçosa a estrada que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela),
MSG
14The way to life—to God!—is vigorous and requires total attention.
TB
14porque estreita é a porta, e apertada, a estrada que conduz à vida, e poucos são os que acertam com ela.
MSG
15"Be wary of false preachers who smile a lot, dripping with practiced sincerity. Chances are they are out to rip you off some way or other. Don't be impressed with charisma; look for character.
TB
15Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós com vestes de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
MSG
16Who preachers are is the main thing, not what they say. A genuine leader will never exploit your emotions or your pocketbook. These diseased trees with their bad apples are going to be chopped down and burned.
TB
16Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
MSG—
TB
17Assim, toda árvore boa dá bons frutos, porém a árvore má dá maus frutos.
MSG—
TB
18Uma árvore boa não pode dar maus frutos, nem uma árvore má dar bons frutos.
MSG—
TB
19Toda árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
MSG—
TB
20Logo, pelo seus frutos os conhecereis.
MSG
21"Knowing the correct password—saying 'Master, Master,' for instance—isn't going to get you anywhere with me. What is required is serious obedience—doing what my Father wills.
TB
21Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
MSG
22I can see it now—at the Final Judgment thousands strutting up to me and saying, 'Master, we preached the Message, we bashed the demons, our God-sponsored projects had everyone talking.'
TB
22Naquele dia, muitos hão de dizer-me: Senhor, Senhor, não profetizamos em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
MSG
23And do you know what I am going to say? 'You missed the boat. All you did was use me to make yourselves important. You don't impress me one bit. You're out of here.'
TB
23Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
MSG
24"These words I speak to you are not incidental additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundational words, words to build a life on. If you work these words into your life, you are like a smart carpenter who built his house on solid rock.
TB
24Todo aquele, pois, que ouve essas minhas palavras e as observa será comparado a um homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
MSG
25Rain poured down, the river flooded, a tornado hit—but nothing moved that house. It was fixed to the rock.
TB
25Desceu a chuva, vieram as torrentes, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela não caiu; pois estava edificada sobre a rocha.
MSG
26"But if you just use my words in Bible studies and don't work them into your life, you are like a stupid carpenter who built his house on the sandy beach.
TB
26Mas todo aquele que ouve essas minhas palavras e não as observa será comparado a um homem néscio, que edificou a sua casa sobre a areia.
MSG
27When a storm rolled in and the waves came up, it collapsed like a house of cards."
TB
27Desceu a chuva, vieram as torrentes, sopraram os ventos e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu: e foi grande a sua ruína.
MSG
28When Jesus concluded his address, the crowd burst into applause. They had never heard teaching like this.
TB
28Tendo terminado Jesus este discurso, as turbas admiravam-se do seu ensino;
MSG
29It was apparent that he was living everything he was saying—quite a contrast to their religion teachers! This was the best teaching they had ever heard.
TB
29porque ele as ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas do povo.

