Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Números 9 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

23 versículos · The Message, 2002

Nm 8NúmerosNm 10
MSG
1God spoke to Moses in the Wilderness of Sinai in the first month of the second year after leaving Egypt:
ACF
1E FALOU o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
MSG
2"Have the People of Israel celebrate Passover at the set time.
ACF
2Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
MSG
3Celebrate it on schedule, on the evening of the fourteenth day of this month, following all the rules and procedures."
ACF
3No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
MSG
4Moses told the People of Israel to celebrate the Passover
ACF
4Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
MSG
5and they did—in the Wilderness of Sinai at evening of the fourteenth day of the first month. The People of Israel did it all just as God had commanded Moses.
ACF
5Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto de Sinai; conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
MSG
6But some of them couldn't celebrate the Passover on the assigned day because they were ritually unclean on account of a corpse. So they presented themselves before Moses and Aaron on Passover
ACF
6E houve alguns que estavam imundos por terem tocado o corpo de um homem morto; e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; por isso se chegaram perante Moisés e Arão naquele mesmo dia;
MSG
7and told Moses, "We have become ritually unclean because of a corpse, but why should we be barred from bringing God's offering along with other Israelites on the day set for Passover?"
ACF
7E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do SENHOR a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
MSG
8Moses said, "Give me some time; I'll find out what God says in your circumstances."
ACF
8E disse-lhes Moisés: Esperai, e eu ouvirei o que o SENHOR vos ordenará.
MSG
9God spoke to Moses:
ACF
9Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
MSG
10"Tell the People of Israel, If one or another of you is ritually unclean because of a corpse, or you happen to be off on a long trip, you may still celebrate God's Passover.
ACF
10Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós, ou entre as vossas gerações, for imundo por tocar corpo morto, ou achar-se em jornada longe de vós, contudo ainda celebrará a páscoa ao SENHOR.
MSG
11But celebrate it on the fourteenth day of the second month at evening. Eat the lamb together with unraised bread and bitter herbs.
ACF
11No mês segundo, no dia catorze à tarde, a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
MSG
12Don't leave any of it until morning. Don't break any of its bones. Follow all the procedures.
ACF
12Dela nada deixarão até à manhã, e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
MSG
13"But a man who is ritually clean and is not off on a trip and still fails to celebrate the Passover must be cut off from his people because he did not present God's offering at the set time. That man will pay for his sin.
ACF
13Porém, quando um homem for limpo, e não estiver em viajem, e deixar de celebrar a páscoa, essa alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do SENHOR a seu tempo determinado; esse homem levará o seu pecado.
MSG
14"Any foreigner living among you who wants to celebrate God's Passover is welcome to do it, but he must follow all the rules and procedures. The same procedures go for both foreigner and native-born."
ACF
14E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós, e também celebrar a páscoa ao SENHOR, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro, como para o natural da terra.
MSG
15The day The Dwelling was set up, the Cloud covered The Dwelling of the Tent of Testimony. From sunset until daybreak it was over The Dwelling. It looked like fire.
ACF
15E no dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do testemunho; e à tarde estava sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo até à manhã.
MSG
16It was like that all the time, the Cloud over The Dwelling and at night looking like fire.
ACF
16Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
MSG
17When the Cloud lifted above the Tent, the People of Israel marched out; and when the Cloud descended the people camped.
ACF
17Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
MSG
18The People of Israel marched at God's command and they camped at his command. As long as the Cloud was over The Dwelling, they camped.
ACF
18Segundo a ordem do SENHOR, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do SENHOR se acampavam; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, ficavam acampados.
MSG
19Even when the Cloud hovered over The Dwelling for many days, they honored God's command and wouldn't march.
ACF
19E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam a ordem do SENHOR, e não partiam.
MSG
20They stayed in camp, obedient to God's command, as long as the Cloud was over The Dwelling, but the moment God issued orders they marched.
ACF
20E, quando a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do SENHOR se alojavam, e segundo a ordem do SENHOR partiam.
MSG
21If the Cloud stayed only from sunset to daybreak and then lifted at daybreak, they marched. Night or day, it made no difference—when the Cloud lifted, they marched.
ACF
21Porém, outras vezes a nuvem ficava desde a tarde até à manhã, e quando ela se alçava pela manhã, então partiam; quer de dia quer de noite alçando-se a nuvem, partiam.
MSG
22It made no difference whether the Cloud hovered over The Dwelling for two days or a month or a year, as long as the Cloud was there, they were there. And when the Cloud went up, they got up and marched.
ACF
22Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então os filhos de Israel se alojavam, e não partiam; e alçando-se ela, partiam.
MSG
23They camped at God's command and they marched at God's command. They lived obediently by God's orders as delivered by Moses.
ACF
23Segundo a ordem do SENHOR se alojavam, e segundo a ordem do SENHOR partiam; cumpriam o seu dever para com o SENHOR, segundo a ordem do SENHOR por intermédio de Moisés.
Números 8Números 10