Antigo Testamentoáudio
Provérbios 1 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais
33 versículos · The Message, 2002
MSG
FR-BDS
MSG
1These are the wise sayings of Solomon,David's son, Israel's king—
FR-BDS
1Proverbes de Salomon , fils de David, roi d’Israël.
MSG
2Written down so we'll know how to live well and right,to understand what life means and where it's going;
FR-BDS
2Ils ont pour but d’enseigner aux hommes la sagesse et de les éduquer, pour qu’ils comprennent les paroles prononcées avec intelligence,
MSG
3A manual for living,for learning what's right and just and fair;
FR-BDS
3et qu’ils reçoivent une éducation réfléchie en vue d’être justes, de vivre selon le droit et dans la droiture.
MSG
4To teach the inexperienced the ropesand give our young people a grasp on reality.
FR-BDS
4Ces proverbes donneront aux gens sans expérience le bon sens et aux jeunes de la connaissance et du jugement.
MSG
5There's something here also for seasoned men and women,
FR-BDS
5Que le sage écoute et il enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra l’art de bien se conduire.
MSG
6still a thing or two for the experienced to learn—Fresh wisdom to probe and penetrate,the rhymes and reasons of wise men and women.
FR-BDS
6Ces proverbes sont destinés à faire comprendre les maximes et les paraboles et à pénétrer les propos des sages et leurs paroles énigmatiques.
MSG
7Start with God—the first step in learning is bowing down to God;only fools thumb their noses at such wisdom and learning.
FR-BDS
7C’est par la crainte de l’Eternel que commence la connaissance , mépriser la sagesse et l’éducation, c’est être un insensé.
MSG
8Pay close attention, friend, to what your father tells you;never forget what you learned at your mother's knee.
FR-BDS
8Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
MSG
9Wear their counsel like flowers in your hair,like rings on your fingers.
FR-BDS
9car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou.
MSG
10Dear friend, if bad companions tempt you,don't go along with them.
FR-BDS
10Mon fils, si des gens malfaisants veulent t’entraîner, ne leur cède pas.
MSG
11If they say—"Let's go out and raise some hell.Let's beat up some old man, mug some old woman.
FR-BDS
11S’ils te disent : « Viens avec nous, dressons une embuscade pour tuer quelqu’un, tendons, sans raison, un piège à l’innocent :
MSG
12Let's pick them cleanand get them ready for their funerals.
FR-BDS
12nous l’engloutirons tout vif comme le séjour des morts, il disparaîtra tout entier comme ceux qui descendent dans la tombe.
MSG
13We'll load up on top-quality loot.We'll haul it home by the truckload.
FR-BDS
13Nous ferons main basse sur un tas de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin.
MSG
14Join us for the time of your life!With us, it's share and share alike!"—
FR-BDS
14Tu en auras ta part avec nous, nous ferons tous bourse commune »,
MSG
15Oh, friend, don't give them a second look;don't listen to them for a minute.
FR-BDS
15mon fils, ne te mets pas en route avec ces gens-là, évite d’emprunter les mêmes chemins qu’eux,
MSG
16They're racing to a very bad end,hurrying to ruin everything they lay hands on.
FR-BDS
16car ils se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
MSG
17Nobody robs a bankwith everyone watching,
FR-BDS
17Mais il est vain de vouloir tendre un filet pendant que tous les oiseaux t’observent .
MSG
18Yet that's what these people are doing—they're doing themselves in.
FR-BDS
18En vérité, c’est au péril de leur propre vie que ces gens-là dressent des embûches, c’est à eux-mêmes qu’ils tendent des pièges.
MSG
19When you grab all you can get, that's what happens:the more you get, the less you are.
FR-BDS
19C’est à cela qu’aboutiront tous ceux qui cherchent à s’enrichir par des voies malhonnêtes : un gain mal acquis fait périr celui qui le détient.
MSG
20Lady Wisdom goes out in the street and shouts.At the town center she makes her speech.
FR-BDS
20La Sagesse crie bien haut dans les rues, sa voix résonne sur les places publiques.
MSG
21In the middle of the traffic she takes her stand.At the busiest corner she calls out:
FR-BDS
21Dominant le tumulte, elle appelle. Près des portes de la ville , elle fait entendre ses paroles, disant :
MSG
22"Simpletons! How long will you wallow in ignorance?Cynics! How long will you feed your cynicism?Idiots! How long will you refuse to learn?
FR-BDS
22Gens sans expérience, jusques à quand vous complairez-vous dans votre inexpérience ? Et vous, moqueurs, jusqu’à quand prendrez-vous plaisir à vous moquer ? Et vous, insensés, jusqu’à quand détesterez-vous la connaissance ?
MSG
23About face! I can revise your life.Look, I'm ready to pour out my spirit on you;I'm ready to tell you all I know.
FR-BDS
23Ecoutez mes avertissements, voici : je répandrai sur vous mon Esprit et je vous ferai connaître mes paroles.
MSG
24As it is, I've called, but you've turned a deaf ear;I've reached out to you, but you've ignored me.
FR-BDS
24J’ai appelé et vous m’avez résisté, j’ai tendu la main et personne n’y a prêté attention.
MSG
25"Since you laugh at my counseland make a joke of my advice,
FR-BDS
25Vous avez rejeté tous mes conseils et vous n’avez pas voulu de mes avertissements.
MSG
26How can I take you seriously?I'll turn the tables and joke about your troubles!
FR-BDS
26C’est pourquoi, lorsque le malheur fondra sur vous, je rirai, quand la terreur vous saisira, je me moquerai.
MSG
27What if the roof falls in,and your whole life goes to pieces?What if catastrophe strikes and there's nothingto show for your life but rubble and ashes?
FR-BDS
27Quand l’épouvante, comme une tempête, viendra sur vous, que le malheur fondra sur vous comme un ouragan, et que la détresse et l’angoisse vous assailliront,
MSG
28You'll need me then. You'll call for me, but don't expect an answer.No matter how hard you look, you won't find me.
FR-BDS
28alors ils m’appelleront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront, mais ne me trouveront pas .
MSG
29"Because you hated Knowledgeand had nothing to do with the Fear-of-God,
FR-BDS
29Puisqu’ils ont détesté la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi de craindre l’Eternel,
MSG
30Because you wouldn't take my adviceand brushed aside all my offers to train you,
FR-BDS
30qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils et qu’ils ont dédaigné tous mes avertissements,
MSG
31Well, you've made your bed—now lie in it;you wanted your own way—now, how do you like it?
FR-BDS
31eh bien, ils récolteront les fruits de leur conduite et ils se repaîtront jusqu’à ce qu’ils en aient plus qu’assez de leurs propres projets.
MSG
32Don't you see what happens, you simpletons, you idiots?Carelessness kills; complacency is murder.
FR-BDS
32Car la présomption des gens inexpérimentés causera leur mort, et l’assurance des insensés les perdra.
MSG
33First pay attention to me, and then relax.Now you can take it easy—you're in good hands."
FR-BDS
33Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité, il vivra tranquille, sans avoir à redouter le malheur.

