Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Zacarias 1 — Bíblia The Message, 2002 | Gospelmais

21 versículos · The Message, 2002

ZacariasZc 2
MSG
1In the eighth month of the second year in the reign of Darius, God's Message came to the prophet Zechariah son of Berechiah, son of Iddo:
ARC
1No oitavo mês do segundo ano de Dario, veio a palavra do SENHOR ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
MSG
2"God was very angry with your ancestors.
ARC
2O SENHOR tem estado em extremo desgostoso com vossos pais.
MSG
3So give to the people this Message from God-of-the-Angel-Armies: 'Come back to me and I'll come back to you.
ARC
3Portanto, dize-lhes: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Tornai para mim, diz o SENHOR dos Exércitos, e eu tornarei para vós, diz o SENHOR dos Exércitos.
MSG
4Don't be like your parents. The old-time prophets called out to them, "A Message from God-of-the-Angel-Armies: Leave your evil life. Quit your evil practices." But they ignored everything I said to them, stubbornly refused to listen.'
ARC
4E não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras. Mas não ouviram, nem me escutaram, diz o SENHOR.
MSG
5"And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn't dead and buried.
ARC
5Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
MSG
6That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, 'He did what he said he would do, sure enough. We didn't get by with a thing.' "
ARC
6Contudo, as minhas palavras e os meus estatutos, que eu mandei pelos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? E eles tornaram e disseram: Assim como o SENHOR dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
MSG
7On the twenty-fourth day of the eleventh month in the second year of the reign of Darius, the Message of God was given to the prophet Zechariah son of Berechiah, son of Iddo:
ARC
7Aos vinte e quatro dias do mês undécimo (que é o mês de sebate), no segundo ano de Dario, veio a palavra do SENHOR ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
MSG
8One night I looked out and saw a man astride a red horse. He was in the shadows in a grove of birches. Behind him were more horses—a red, a chestnut, and a white.
ARC
8Olhei de noite e vi um homem montado em um cavalo vermelho, e parava entre as murtas que estavam na profundeza; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, morenos e brancos.
MSG
9I said, "Sir, what are these horses doing here? What's the meaning of this?"The Angel-Messenger said, "Let me show you."
ARC
9E eu disse: Senhor meu, quem são estes? E disse-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem estes são.
MSG
10Then the rider in the birch grove spoke up, "These are the riders that God sent to check things out on earth."
ARC
10Então, respondeu o homem que estava entre as murtas e disse: Estes são os que o SENHOR tem enviado para andarem pela terra.
MSG
11They reported their findings to the Angel of God in the birch grove: "We have looked over the whole earth and all is well. Everything's under control."
ARC
11E eles responderam ao anjo do SENHOR, que estava entre as murtas, e disseram: Nós já andamos pela terra, e eis que toda a terra está tranquila e em descanso.
MSG
12The Angel of God reported back, "O God-of-the-Angel-Armies, how long are you going to stay angry with Jerusalem and the cities of Judah? When are you going to let up? Isn't seventy years long enough?"
ARC
12Então, o anjo do SENHOR respondeu e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estiveste irado estes setenta anos?
MSG
13God reassured the Angel-Messenger—good words, comforting words—
ARC
13Respondeu o SENHOR, ao anjo que falava comigo, palavras boas, palavras consoladoras.
MSG
14who then addressed me: "Tell them this. Tell them that God-of-the-Angel-Armies has spoken. This is God's Message: 'I care deeply for Jerusalem and Zion. I feel very possessive of them.
ARC
14E o anjo que falava comigo me disse: Clama, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Com grande zelo, estou zelando por Jerusalém e por Sião.
MSG
15But I'm thoroughly angry with the godless nations that act as if they own the whole world. I was only moderately angry earlier, but now they've gone too far. I'm going into action.
ARC
15E, com grandíssima ira, estou irado contra as nações em descanso; porque, estando eu um pouco desgostoso, eles auxiliaram no mal.
MSG
16" 'I've come back to Jerusalem, but with compassion this time.'This is God speaking.'I'll see to it that my Temple is rebuilt.'A Decree of God-of-the-Angel-Armies!'The rebuilding operation is already staked out.'
ARC
16Portanto, o SENHOR diz assim: Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; a minha casa nela será edificada, diz o SENHOR dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
MSG
17Say it again—a Decree of God-of-the-Angel-Armies:'My cities will prosper again,God will comfort Zion again,Jerusalem will be back in my favor again.' "
ARC
17Clama outra vez, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: As minhas cidades ainda aumentarão e prosperarão; porque o SENHOR ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
MSG
18I looked up, and was surprised by another vision: four horns!
ARC
18E levantei os meus olhos, e olhei, e vi quatro chifres.
MSG
19I asked the Messenger-Angel, "And what's the meaning of this?"He said, "These are the powers that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem abroad."
ARC
19E eu disse ao anjo que falava comigo: Que é isto? E ele me disse: Estes são os poderes que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém.
MSG
20Then God expanded the vision to include four blacksmiths.
ARC
20E o SENHOR me mostrou quatro ferreiros.
MSG
21I asked, "And what are these all about?"He said, "Since the 'horns' scattered Judah so badly that no one had any hope left, these blacksmiths have arrived to combat the horns. They'll dehorn the godless nations who used their horns to scatter Judah to the four winds."
ARC
21Então, eu disse: Que vêm estes fazer? E ele falou, dizendo: Estes são os poderes que dispersaram Judá, de maneira que ninguém pôde levantar a sua cabeça; estes, pois, vieram para os amedrontarem, para derribarem os poderes das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalharem.
← BíbliaZacarias 2