Antigo Testamentoáudio
Números 14 — Bíblia Nova Bíblia Viva, 2007 | Gospelmais
45 versículos · Nova Bíblia Viva, 2007
NBV
WEB
NBV
1Então, naquela noite o povo começou a chorar em voz alta.
WEB
1All the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
NBV
2Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade disse a eles: “Teria sido melhor morrer no Egito, ou mesmo aqui no deserto.
WEB
2All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron. The whole congregation said to them, “We wish that we had died in the land of Egypt, or that we had died in this wilderness!
NBV
3Por que o SENHOR nos trouxe para esta terra? Só para sermos mortos pela espada na guerra e nossas mulheres e nossos filhos serem presos e se tornarem escravos? Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
WEB
3Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be captured or killed! Wouldn’t it be better for us to return into Egypt?”
NBV
4E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um líder e voltaremos para o Egito!”
WEB
4They said to one another, “Let us make a captain, and let us return into Egypt.”
NBV
5Então Moisés e Arão caíram no chão, com o rosto sobre a terra, diante de todo o povo de Israel.
WEB
5Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
NBV
6Então Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que fizeram parte da missão de espionar a terra, rasgaram as suas roupas
WEB
6Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes.
NBV
7e disseram a todo o povo: “A terra que percorremos para espionar é muito boa.
WEB
7They spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.
NBV
8Se o SENHOR se agradar de nós, ele nos ajudará a entrar nessa terra, que produz muito leite e mel, e a dará a nós.
WEB
8If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.
NBV
9Apenas não sejam rebeldes contra o SENHOR, e não tenham medo do povo que mora lá, porque nós os venceremos como se estivéssemos devorando pão. O SENHOR está conosco e tirou a proteção deles; por isso, não tenham medo deles!”
WEB
9Only don’t rebel against Yahweh, neither fear the people of the land; for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and Yahweh is with us. Don’t fear them.”
NBV
10Mas a reação do povo foi falar em apedrejá-los. Então a glória do SENHOR apareceu a todos os filhos de Israel, sobre o Tabernáculo.
WEB
10But all the congregation threatened to stone them with stones. Yahweh’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.
NBV
11E o SENHOR disse a Moisés: “Até quando esse povo me provocará? Até quando vão deixar de crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei no meio deles?
WEB
11Yahweh said to Moses, “How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
NBV
12Eu vou ferir este povo com pragas, e não serão mais meus herdeiros, mas de você farei um povo maior e mais forte do que este!”.
WEB
12I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.”
NBV
13Mas Moisés respondeu ao SENHOR: “Os egípcios conhecem bem o seu poder, pois o Senhor tirou este povo do Egito,
WEB
13Moses said to Yahweh, “Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them.
NBV
14e contaram isto aos habitantes desta terra, que sabem que o SENHOR está com este povo e que aparece a eles face a face. Eles sabem que a sua nuvem está sobre eles, e que o SENHOR vai adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
WEB
14They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are in the middle of this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
NBV
15Agora, se o Senhor matar o seu povo, as nações que ouviram falar da sua fama vão dizer:
WEB
15Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
NBV
16‘O SENHOR não conseguiu levar o seu povo para a terra que prometeu dar a eles por meio de juramento; por isso os matou no deserto’.
WEB
16‘Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.’
NBV
17“Por isso, SENHOR, clamo que mostre o seu grande poder, quando prometeu:
WEB
17Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
NBV
18‘O SENHOR é muito paciente e grande em misericórdia, e perdoa o pecado e a transgressão ainda que não deixa o pecado sem castigo, e pune o pecado dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração’.
WEB
18‘Yahweh is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and disobedience; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation.’
NBV
19Peço então que, por causa da sua grande misericórdia, o Senhor perdoe os pecados deste povo, da mesma maneira que tem perdoado este povo desde que saíram da terra do Egito até aqui”.
WEB
19Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and according as you have forgiven this people, from Egypt even until now.”
NBV
20Então o SENHOR disse: “Está bem. Vou perdoar este povo como você me pediu.
WEB
20Yahweh said, “I have pardoned according to your word:
NBV
21No entanto, prometo que tão certo como eu vivo, e pela glória do SENHOR que enche toda a terra,
WEB
21but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with Yahweh’s glory;
NBV
22que nenhum destes homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e me puseram à prova dez vezes e não obedeceram à minha voz,
WEB
22because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not listened to my voice;
NBV
23verá a terra que prometi por meio de juramento dar aos seus antepassados. Nenhum desses que me desprezou verá a terra.
WEB
23surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it.
NBV
24Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e me segue com fidelidade. Ele entrará na terra que espionou, e seus descendentes a possuirão por herança.
WEB
24But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him I will bring into the land into which he went. His offspring shall possess it.
NBV
25Já que os amalequitas e os cananeus habitam no vale, amanhã vocês mudarão de rumo e voltarão para o deserto em direção ao mar Vermelho”.
WEB
25Since the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley, tomorrow turn, and go into the wilderness by the way to the Red Sea.”
NBV
26Depois o SENHOR disse a Moisés e a Arão:
WEB
26Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
NBV
27“Até quando este povo mau se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
WEB
27“How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
NBV
28Diga a eles: ‘Tão certo como eu vivo, diz o SENHOR, farei o que vocês pediram:
WEB
28Tell them, ‘As I live, says Yahweh, surely as you have spoken in my ears, so will I do to you.
NBV
29Todos vocês, que têm mais de vinte anos de idade, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim, morrerão no deserto.
WEB
29Your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were counted of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me,
NBV
30Nenhum de vocês entrará nesta terra, que jurei com mão levantada dar a vocês como moradia, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
WEB
30surely you shall not come into the land, concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
NBV
31Mas, quanto aos seus filhos, os quais vocês disseram que se tornariam escravos do povo desta terra, eu os levarei com segurança para desfrutarem da terra que vocês desprezaram.
WEB
31But your little ones, that you said should be captured or killed, them I will bring in, and they shall know the land which you have rejected.
NBV
32Quanto a vocês, morrerão, e os seus corpos cairão neste deserto.
WEB
32But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
NBV
33Seus filhos andarão sem rumo pelo deserto por quarenta anos, até que o último de vocês morra, como castigo pela sua infidelidade.
WEB
33Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies are consumed in the wilderness.
NBV
34Como os espiões estiveram na terra durante quarenta dias, vocês andarão sem rumo por quarenta anos — um ano para cada dia, sofrendo as consequências dos seus pecados. Eu lhes ensinarei o que significa rejeitar a mim.
WEB
34After the number of the days in which you spied out the land, even forty days, for every day a year, you will bear your iniquities, even forty years, and you will know my alienation.’
NBV
35Eu, o SENHOR, falei, e certamente farei essas coisas a toda essa comunidade má, que conspirou contra mim. Eles encontrarão o seu fim nesse deserto e morrerão’ ”.
WEB
35I, Yahweh, have spoken. I will surely do this to all this evil congregation, who are gathered together against me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.”
NBV
36Os homens que Moisés enviou para espionar a terra e que depois de voltar colocaram medo no coração do povo, fazendo com que se queixasse contra ele ao espalhar informações negativas a respeito da terra,
WEB
36The men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
NBV
37esses homens que espalharam essas informações morreram repentinamente de praga diante do SENHOR.
WEB
37even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
NBV
38De todos os espiões que foram espionar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, continuaram vivos.
WEB
38But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land.
NBV
39Quando Moisés contou essas palavras a todos os israelitas, uma grande tristeza tomou conta deles.
WEB
39Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.
NBV
40No dia seguinte se levantaram cedo e partiram em direção ao alto da região montanhosa, e disseram: “Aqui estamos! Reconhecemos que pecamos. Agora estamos prontos para ir à terra que o SENHOR nos prometeu”.
WEB
40They rose up early in the morning, and went up to the top of the mountain, saying, “Behold, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised: for we have sinned.”
NBV
41Mas Moisés respondeu: “Por que vocês estão desobedecendo às ordens do SENHOR de voltar para o deserto? É tarde demais!
WEB
41Moses said, “Why now do you disobey the commandment of Yahweh, since it shall not prosper?
NBV
42Não vão, porque o SENHOR não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
WEB
42Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that you not be struck down before your enemies.
NBV
43Não se lembram? Os amalequitas e os cananeus estão aí na frente! Vocês abandonaram o SENHOR, ele não estará com vocês, e vocês serão derrotados”.
WEB
43For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you shall fall by the sword, because you turned back from following Yahweh, therefore Yahweh will not be with you.”
NBV
44Apesar disso, eles foram em frente, em direção ao alto da região montanhosa, mesmo tendo Moisés e a arca da aliança do SENHOR ficado no acampamento.
WEB
44But they presumed to go up to the top of the mountain. Nevertheless, the ark of Yahweh’s covenant and Moses didn’t depart out of the camp.
NBV
45Então os amalequitas e os cananeus que viviam nas montanhas desceram e atacaram os israelitas, derrotaram-nos e os perseguiram até Hormá.
WEB
45Then the Amalekites came down, and the Canaanites who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.

