Antigo Testamentoáudio
Daniel 2 — Bíblia Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler | Gospelmais
49 versículos · Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler
VFL
MSG
VFL
1Durante o segundo ano que Nabucodonosor foi rei, ele teve vários sonhos que o deixaram preocupado e o assustaram tanto que não podia mais dormir.
MSG
1In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn't sleep.
VFL
2Então mandou chamar a todos os adivinhos, feiticeiros, magos e sábios para interpretarem o que ele tinha sonhado. Todos se apresentaram diante do rei e
MSG
2He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king,
VFL
3ele lhes disse: — Tive um sonho que me deixou preocupado e preciso urgentemente saber qual é o seu significado.
MSG
3he said to them, "I had a dream that I can't get out of my mind. I can't sleep until I know what it means."
VFL
4Então os caldeus responderam ao rei no idioma aramaico: — Que o rei viva para sempre! Estamos aqui para servi-lo, conte o seu sonho para a gente e lhe diremos qual é o seu significado.
MSG
4The fortunetellers, speaking in the Aramaic language, said, "Long live the king! Tell us the dream and we will interpret it."
VFL
5— Eu não vou lhes contar nada. Vocês são os que têm que me falar qual foi o meu sonho e, além disso, o seu significado. Se não me falarem isso, eu farei vocês em pedaços e destruirei as suas casas até elas virarem ruínas.
MSG
5The king answered the fortunetellers, "This is my decree: If you can't tell me both the dream itself and its interpretation, I'll have you ripped to pieces, limb from limb, and your homes torn down.
VFL
6Mas se me falarem do sonho e do seu significado, serão recompensados com presentes e honra. Por tanto falem a respeito do sonho e do seu significado.
MSG
6But if you tell me both the dream and its interpretation, I'll lavish you with gifts and honors. So go to it: Tell me the dream and its interpretation."
VFL
7Os caldeus voltaram a lhe responder: — Sua Majestade, somos seus servos. Conte o seu sonho para a gente e lhe diremos qual é o seu significado.
MSG
7They answered, "If it please your majesty, tell us the dream. We'll give the interpretation."
VFL
8Mas o rei lhes disse: — Vocês só estão ganhando tempo, porque sabem que não irei lhes dizer nada.
MSG
8But the king said, "I know what you're up to—you're just playing for time. You know you're up a tree.
VFL
9Se não me falarem a respeito do sonho, serão castigados, pois vocês combinaram mentir para mim esperando ganhar tempo. Vocês têm que me falar a respeito do sonho, para que eu possa ter certeza de que o significado do qual falarão é o verdadeiro.
MSG
9You know that if you can't tell me my dream, you're doomed. I see right through you—you're going to cook up some fancy stories and confuse the issue until I change my mind. Nothing doing! First tell me the dream, then I'll know that you're on the up and up with the interpretation and not just blowing smoke in my eyes."
VFL
10Os caldeus lhe responderam: — Ninguém neste mundo tem o poder de fazer o que o rei está pedindo. Além disso, nenhum rei, por mais poder ou grandeza que tenha, pediu algo semelhante a um feiticeiro, adivinho ou caldeu.
MSG
10The fortunetellers said, "Nobody anywhere can do what you ask. And no king, great or small, has ever demanded anything like this from any magician, enchanter, or fortuneteller.
VFL
11O que o rei está pedindo é muito complicado e difícil. Só os deuses podem revelar o sonho de outra pessoa e dizer qual é o seu significado. Mas os deuses não moram com os seres humanos.
MSG
11What you're asking is impossible unless some god or goddess should reveal it—and they don't hang around with people like us."
VFL
12O rei se irou muito com essa resposta e condenou à morte todos os sábios da Babilônia.
MSG
12That set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed.
VFL
13A ordem do rei foi anunciada publicamente e os guardas do rei saíram para procurar por Daniel e pelos seus companheiros, para eles também serem mortos.
MSG
13When the death warrant was issued, Daniel and his companions were included. They also were marked for execution.
VFL
14Arioque era o chefe dos guardas e era o encarregado de matar todos os sábios da Babilônia, mas Daniel lhe enviou uma mensagem
MSG
14When Arioch, chief of the royal guards, was making arrangements for the execution, Daniel wisely took him aside
VFL
15com a seguinte pergunta: — Arioque, já que você é o representante do rei, fale para mim o porquê desta ordem do rei ser tão urgente e severa. Arioque, então, lhe explicou a respeito daquela ordem.
MSG
15and quietly asked what was going on: "Why this all of a sudden?"After Arioch filled in the background,
VFL
16Então, Daniel foi e pediu ao rei algum tempo para poder explicar o significado do sonho.
MSG
16Daniel went to the king and asked for a little time so that he could interpret the dream.
VFL
17Logo depois, Daniel voltou para casa e contou aos seus companheiros Ananias, Misael e Azarias tudo o que estava acontecendo.
MSG
17Daniel then went home and told his companions Hananiah, Mishael, and Azariah what was going on.
VFL
18Então pediram ao Deus do céu que tivesse compaixão deles e lhes revelasse aquele sonho, para não serem mortos junto com os demais sábios da Babilônia.
MSG
18He asked them to pray to the God of heaven for mercy in solving this mystery so that the four of them wouldn't be killed along with the whole company of Babylonian wise men.
VFL
19Essa noite, Daniel teve uma visão, e Deus lhe revelou o significado daquele sonho. Então, Daniel louvou ao Deus do céu,
MSG
19That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven,
VFL
20falando o seguinte: “Louvado seja o nome de Deus para sempre! A ele pertencem o poder e a sabedoria!
MSG
20saying,"Blessed be the name of God,forever and ever.He knows all, does all:
VFL
21Ele muda os tempos e as estações, coloca e tira reis. Dá sabedoria aos sábios e inteligência aos peritos.
MSG
21He changes the seasons and guides history,He raises up kings and also brings them down,he provides both intelligence and discernment,
VFL
22Ele revela os segredos mais profundos, conhece tudo o que tem na escuridão, porque a luz vive com ele.
MSG
22He opens up the depths, tells secrets,sees in the dark—light spills out of him!
VFL
23Deus dos meus antepassados, agradeço ao Senhor e o louvo, por ter me dado sabedoria e poder; o Senhor me revelou o que lhe pedi. O Senhor me fez conhecer o sonho do rei!”
MSG
23God of all my ancestors, all thanks! all praise!You made me wise and strong.And now you've shown us what we asked for.You've solved the king's mystery."
VFL
24Depois, Daniel foi até Arioque, o qual tinha recebido a ordem de matar os adivinhos da Babilônia, e lhe disse: — Não mate os adivinhos da Babilônia. Pode me levar até o rei e explicarei o significado do seu sonho.
MSG
24So Daniel went back to Arioch, who had been put in charge of the execution. He said, "Call off the execution! Take me to the king and I'll interpret his dream."
VFL
25Arioque e Daniel, então, foram rapidamente até o rei. Quando chegaram, Arioque disse ao rei: — Encontrei, no meio dos judeus que foram exilados, um homem que pode interpretar o seu sonho, ó rei.
MSG
25Arioch didn't lose a minute. He ran to the king, bringing Daniel with him, and said, "I've found a man from the exiles of Judah who can interpret the king's dream!"
VFL
26Então o rei disse a Daniel, a quem chamavam de Beltessazar: — É verdade que você pode me dizer qual foi o sonho que tive e o seu significado?
MSG
26The king asked Daniel (renamed in Babylonian, Belteshazzar), "Are you sure you can do this—tell me the dream I had and interpret it for me?"
VFL
27Daniel respondeu: — Nenhum dos sábios, feiticeiros, adivinhos ou magos pode revelar este segredo ao rei,
MSG
27Daniel answered the king, "No mere human can solve the king's mystery, I don't care who it is—no wise man, enchanter, magician, diviner.
VFL
28mas existe um Deus no céu que revela esse tipo de segredo. Ele lhe revelou, rei Nabucodonosor, a respeito do que irá acontecer no final dos tempos. A seguir vou falar a respeito do que o senhor viu enquanto estava deitado.
MSG
28But there is a God in heaven who solves mysteries, and he has solved this one. He is letting King Nebuchadnezzar in on what is going to happen in the days ahead. This is the dream you had when you were lying on your bed, the vision that filled your mind:
VFL
29— Enquanto o senhor descansava na sua cama, pensou no que poderia acontecer no futuro. Deus pode revelar segredos: ele mostrou ao senhor o que irá acontecer.
MSG
29"While you were stretched out on your bed, O king, thoughts came to you regarding what is coming in the days ahead. The Revealer of Mysteries showed you what will happen.
VFL
30Deus também me revelou esse segredo, não porque eu seja mais sábio do que os outros, mas para eu poder explicar seu significado ao rei e, desta forma, o senhor poder entender o que passou pela sua mente.
MSG
30But the interpretation is given through me, not because I'm any smarter than anyone else in the country, but so that you will know what it means, so that you will understand what you dreamed.
VFL
31— Sua Majestade, no seu sonho o senhor viu uma estátua muito grande, a qual estava diante do senhor. Era uma estátua enorme e muito brilhante, mas sua aparência causava terror.
MSG
31"What you saw, O king, was a huge statue standing before you, striking in appearance. And terrifying.
VFL
32A cabeça da estátua era de ouro. Os ombros e os braços eram de prata. O ventre e as coxas eram de bronze.
MSG
32The head of the statue was pure gold, the chest and arms were silver, the belly and hips were bronze,
VFL
33As panturrilhas eram de ferro e os pés eram uma parte de ferro, e uma parte de barro.
MSG
33the legs were iron, and the feet were an iron-ceramic mixture.
VFL
34Enquanto o senhor olhava para ela, uma rocha se soltou sem que ninguém tivesse tocado nela e acertou a estátua nos seus pés, que em parte eram de ferro e em parte, de barro, e fez com que estes virassem pó.
MSG
34While you were looking at this statue, a stone cut out of a mountain by an invisible hand hit the statue, smashing its iron-ceramic feet.
VFL
35A seguir, todo o barro, o ferro, o bronze, a prata e o ouro foram feitos em pedaços e viraram pó. Era semelhante ao pó que sobra quando se mói o trigo no verão, mas o vento leva tudo sem deixar rastro. Logo depois, a rocha virou uma grande montanha que ocupou toda a terra.
MSG
35Then the whole thing fell to pieces—iron, tile, bronze, silver, and gold, smashed to bits. It was like scraps of old newspapers in a vacant lot in a hot dry summer, blown every which way by the wind, scattered to oblivion. But the stone that hit the statue became a huge mountain, dominating the horizon.
VFL
36— Esse foi o sonho, e agora vou dizer ao rei o seu significado.
MSG
36This was your dream."And now we'll interpret it for the king.
VFL
37O senhor é o rei mais importante de todos. O Deus dos céus o escolheu e lhe deu poder e riquezas.
MSG
37You, O king, are the most powerful king on earth. The God of heaven has given you the works: rule, power, strength, and glory.
VFL
38Deus colocou o senhor numa posição desde a qual pudesse mandar sobre os homens, sobre os animais selvagens e sobre as aves do céu. O senhor é essa cabeça de ouro da estátua.
MSG
38He has put you in charge of men and women, wild animals and birds, all over the world—you're the head ruler, you are the head of gold.
VFL
39Depois do senhor virá outro reino, mas esse reino não será tão importante como o seu. Logo depois virá um terceiro reino que será tão forte como o bronze e governará sobre toda a terra.
MSG
39But your rule will be taken over by another kingdom, inferior to yours, and that one by a third, a bronze kingdom, but still ruling the whole land,
VFL
40Depois haverá um quarto reino que será tão forte como o ferro. Da mesma forma como o ferro é mais forte e destrói tudo, esse quarto reino destruirá todos os outros reinos.
MSG
40and after that by a fourth kingdom, iron-like in strength. Just as iron smashes things to bits, breaking and pulverizing, it will bust up the previous kingdoms.
VFL
41— Mas o senhor viu que os pés e os dedos da estátua eram em parte de ferro e em parte de barro. Isso quer dizer que este será um reino dividido e terá só um pouco da estabilidade do ferro, porque o senhor viu que o ferro estava misturado com o barro.
MSG
41"But then the feet and toes that ended up as a mixture of ceramic and iron will deteriorate into a mongrel kingdom with some remains of iron in it. Just as the toes of the feet were part ceramic and part iron,
VFL
42Em outras palavras, da mesma forma como uma parte dos pés e dos dedos era de barro e a outra parte era de ferro, este reino será em parte forte e em parte fraco.
MSG
42it will end up a mixed bag of the breakable and unbreakable.
VFL
43Assim como o senhor viu que o ferro e o barro se misturavam, aqueles povos se misturarão entre eles. Mas, por mais que se misturem entre eles, não conseguirão se tornar um só povo, como tampouco o ferro e o barro se misturam totalmente.
MSG
43That kingdom won't bond, won't hold together any more than iron and clay hold together.
VFL
44E, durante esse tempo, o Deus do céu formará um reino eterno, que não poderá ser destruído. Esse reino não ficará em mãos de estrangeiros. Ao contrário, esse reino destruirá e superará a todos os demais reinos! É um reino que durará para sempre!
MSG
44"But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal.
VFL
45Sua Majestade, o senhor viu uma rocha que se soltou da montanha sem que nenhuma mão a empurrasse. Essa rocha destruiu o ferro, o bronze, a prata e o ouro. Isso significa que o Grande Deus estava lhe mostrando a respeito do que acontecerá no futuro. Esse é o sonho e a interpretação do sonho, que é completamente certa.
MSG
45It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold."The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate."
VFL
46Então, o rei Nabucodonosor se ajoelhou diante de Daniel e o adorou. Além disso, ordenou que fosse preparada uma oferta de incenso e aromas em honra a Daniel.
MSG
46When Daniel finished, King Nebuchadnezzar fell on his face in awe before Daniel. He ordered the offering of sacrifices and burning of incense in Daniel's honor.
VFL
47O rei disse: — Pode ter certeza que o seu Deus é o mais importante e poderoso. Ele é o Senhor de todos os reis e o que revela todos os segredos. Foi ele quem fez possível você me revelar este sonho.
MSG
47He said to Daniel, "Your God is beyond question the God of all gods, the Master of all kings. And he solves all mysteries, I know, because you've solved this mystery."
VFL
48O rei deu a Daniel muitos presentes e o nomeou chefe da província da Babilônia e também chefe de todos os demais adivinhos e sábios da Babilônia.
MSG
48Then the king promoted Daniel to a high position in the kingdom, lavished him with gifts, and made him governor over the entire province of Babylon and the chief in charge of all the Babylonian wise men.
VFL
49Daniel pediu ao rei que também nomeasse a Sadraque, Mesaque e Abede-Nego para ocuparem cargos importantes na província da Babilônia. O rei fez o que Daniel lhe pediu e Daniel se tornou um dos funcionários mais importantes do rei.
MSG
49At Daniel's request the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to administrative posts throughout Babylon, while Daniel governed from the royal headquarters.

