Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Êxodo 22 — Bíblia Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler | Gospelmais

31 versículos · Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler

Ex 21ÊxodoEx 23
VFL
1— Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e matar ou vender o animal, terá que pagar cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
MSG
1"If someone steals an ox or a lamb and slaughters or sells it, the thief must pay five cattle in place of the ox and four sheep in place of the lamb.
VFL
2Se um ladrão for surpreendido durante a noite roubando e for ferido e morto, ninguém será culpado de homicídio.
MSG
2If the thief is caught while breaking in and is hit hard and dies, there is no bloodguilt.
VFL
3Mas, se for morto à luz do dia, quem o matou será culpado de homicídio. O ladrão terá que pagar por tudo o que roubou. Se não tiver com que pagar, será vendido como escravo para pagar pelo que roubou.
MSG
3But if it happens after daybreak, there is bloodguilt."A thief must make full restitution for what is stolen. The thief who is unable to pay is to be sold for his thieving.
VFL
4— Se roubou um boi, um jumento, ou uma ovelha e o animal ainda estiver vivo, pagará o dobro do que roubou.
MSG
4If caught red-handed with the stolen goods, and the ox or donkey or lamb is still alive, the thief pays double.
VFL
5— Se alguém deixar pastar alguns dos seus animais num campo ou numa vinha que não lhe pertence, terá que pagar tudo o que os animais comerem. Pagará com o melhor que tiver no seu campo ou na sua vinha.
MSG
5"If someone grazes livestock in a field or vineyard but lets them loose so they graze in someone else's field, restitution must be made from the best of the owner's field or vineyard.
VFL
6— Se alguém acender fogo no seu campo e esse fogo se espalhar para o campo de outra pessoa e queimar o trigo plantado daquela pessoa, ou o trigo que já tinha sido apanhado, ou qualquer outra coisa plantada no campo, a pessoa que acendeu o fogo terá que pagar pelos danos causados pelo fogo.
MSG
6"If fire breaks out and spreads to the brush so that the sheaves of grain or the standing grain or even the whole field is burned up, whoever started the fire must pay for the damages.
VFL
7— Se alguém entregar dinheiro, ou coisas de valor, a outra pessoa para guardá-las e essas coisas forem roubadas da sua casa. Então, se apanharem o ladrão, ele pagará o dobro do que roubou.
MSG
7"If someone gives a neighbor money or things for safekeeping and they are stolen from the neighbor's house, the thief, if caught, must pay back double.
VFL
8Mas se o ladrão não for apanhado, levarão o dono da casa diante de Deus para jurar que não foi ele que roubou as coisas.
MSG
8If the thief is not caught, the owner must be brought before God to determine whether the owner was the one who took the neighbor's goods.
VFL
9— Se houver uma disputa entre duas pessoas sobre a quem pertence um boi, um jumento, uma ovelha, roupa ou qualquer outra coisa que tenha sido perdida, levem as duas diante de Deus para que façam juramentos. Aquele que for julgado culpado terá que pagar ao outro o dobro do que foi roubado.
MSG
9"In all cases of stolen goods, whether oxen, donkeys, sheep, clothing, anything in fact missing of which someone says, 'That's mine,' both parties must come before the judges. The one the judges pronounce guilty must pay double to the other.
VFL
10— No caso de uma pessoa dar a outra um jumento, um boi, uma ovelha ou qualquer outro animal para ela guardar e o animal morrer, ou for ferido, ou roubado, sem haver testemunhas,
MSG
10"If someone gives a donkey or ox or lamb or any kind of animal to another for safekeeping and it dies or is injured or lost and there is no witness,
VFL
11a pessoa que guardou o animal terá que jurar diante do SENHOR que não é culpada de ter roubado o animal. Então o dono terá que aceitar o juramento. A outra pessoa não terá que pagar nada.
MSG
11an oath before God must be made between them to decide whether one has laid hands on the property of the other. The owner must accept this and no damages are assessed.
VFL
12Mas se aquele que guardava o animal foi quem roubou o animal, então ele terá que pagar o animal ao dono.
MSG
12But if it turns out it was stolen, the owner must be compensated.
VFL
13Se um animal for despedaçado por uma fera, a pessoa que guardava o animal trará os restos do animal ao dono e não terá que pagar nada.
MSG
13If it has been torn by wild beasts, the torn animal must be brought in as evidence; no damages have to be paid.
VFL
14— Se alguém pedir emprestado um animal e o animal ficar aleijado ou morrer, sem o dono estar presente, ele terá que o pagar ao dono.
MSG
14"If someone borrows an animal from a neighbor and it gets injured or dies while the owner is not present, he must pay for it.
VFL
15Mas se o dono do animal estiver presente, não terá que pagar nada. Se o animal tiver sido alugado, o pagamento do aluguel será suficiente.
MSG
15But if the owner was with it, he doesn't have to pay. If the animal was hired, the payment covers the loss.
VFL
16— Se um homem seduzir uma mulher virgem, que não esteja comprometida, e tiver relações sexuais com ela, ele terá que pagar o preço do seu dote e casar-se com ela.
MSG
16"If a man seduces a virgin who is not engaged to be married and sleeps with her, he must pay the marriage price and marry her.
VFL
17Mesmo que o pai da jovem não permita o casamento, o homem terá que pagar o dote que deve se pagar por uma virgem.
MSG
17If her father absolutely refuses to give her away, the man must still pay the marriage price for virgins.
VFL
18— Não deixe viver a mulher que pratica feitiçaria.
MSG
18"Don't let a sorceress live.
VFL
19— Quem praticar atos sexuais com um animal será condenado à morte.
MSG
19"Anyone who has sex with an animal gets the death penalty.
VFL
20— Só deve ser oferecido sacrifícios ao SENHOR. Quem oferecer sacrifícios a qualquer outro deus será condenado à morte.
MSG
20"Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
VFL
21— Não maltratem, nem oprimam um imigrante, porque vocês também foram imigrantes no Egito.
MSG
21"Don't abuse or take advantage of strangers; you, remember, were once strangers in Egypt.
VFL
22— Não maltratem as viúvas, nem os órfãos.
MSG
22"Don't mistreat widows or orphans.
VFL
23Pois se os maltratarem e eles me pedirem ajuda, eu certamente os ajudarei.
MSG
23If you do and they cry out to me, you can be sure I'll take them most seriously;
VFL
24Ficarei muito irritado e matarei vocês na guerra. As suas mulheres ficarão viúvas e os seus filhos, órfãos.
MSG
24I'll show my anger and come raging among you with the sword, and your wives will end up widows and your children orphans.
VFL
25— Se emprestar dinheiro a algum pobre do meu povo, não seja como um usurário, não lhe cobre juros.
MSG
25"If you lend money to my people, to any of the down-and-out among you, don't come down hard on them and gouge them with interest.
VFL
26Se ele lhe entregar a sua manta como garantia de que vai lhe pagar, devolva-a antes do anoitecer,
MSG
26"If you take your neighbor's coat as security, give it back before nightfall;
VFL
27pois se não tiver a sua manta para se proteger do frio, não vai ter com que se cobrir na hora de dormir. E, se ele me pedir ajuda, eu o ajudarei pois sou misericordioso.
MSG
27it may be your neighbor's only covering—what else does the person have to sleep in? And if I hear the neighbor crying out from the cold, I'll step in—I'm compassionate.
VFL
28— Não ofenda a Deus nem fale mal do chefe do seu povo.
MSG
28"Don't curse God; and don't damn your leaders.
VFL
29— Não demore a me entregar os primeiros frutos da colheita e da vinha. — Dê a mim o seu primeiro filho quando ele nascer,
MSG
29"Don't be stingy as your wine vats fill up."Dedicate your firstborn sons to me.
VFL
30e também a primeira cria das suas vacas e das suas ovelhas. Nos primeiros sete dias deixe as crias ficarem com a mãe, mas no oitavo dia depois de nascerem, deverão dá-las a mim.
MSG
30The same with your cattle and sheep—they are to stay for seven days with their mother, then give them to me.
VFL
31— Vocês serão o meu povo santo. Portanto, não comam a carne de animais mortos pelas feras. Deem essa carne aos cães.
MSG
31"Be holy for my sake."Don't eat mutilated flesh you find in the fields; throw it to the dogs.
Êxodo 21Êxodo 23