Novo Testamentoáudio
Hebreus 11 — Bíblia Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler | Gospelmais
40 versículos · Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler
VFL
MSG
VFL
1Ora, ter fé é ter certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e ter convicção de que uma coisa existe, mesmo quando não a vemos.
MSG
1The fundamental fact of existence is that this trust in God, this faith, is the firm foundation under everything that makes life worth living. It's our handle on what we can't see.
VFL
2Foi pela fé que aqueles que viveram no passado conseguiram a aprovação de Deus.
MSG
2The act of faith is what distinguished our ancestors, set them above the crowd.
VFL
3Pela fé entendemos que o universo foi criado pela ordem de Deus, de maneira que aquilo que pode ser visto veio a existir das coisas que não podem ser vistas.
MSG
3By faith, we see the world called into existence by God's word, what we see created by what we don't see.
VFL
4Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que Caim. Pela fé Abel recebeu a aprovação de Deus quanto às suas ofertas e foi considerado por ele como um homem justo. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ele ainda fala.
MSG
4By an act of faith, Abel brought a better sacrifice to God than Cain. It was what he believed, not what he brought, that made the difference. That's what God noticed and approved as righteous. After all these centuries, that belief continues to catch our notice.
VFL
5Pela fé Enoque foi levado da terra para não morrer. Ele nunca foi encontrado, porque Deus o tinha levado. E as Escrituras dizem que, antes de ser levado, Enoque tinha agradado a Deus.
MSG
5By an act of faith, Enoch skipped death completely. "They looked all over and couldn't find him because God had taken him." We know on the basis of reliable testimony that before he was taken "he pleased God."
VFL
6De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que ele recompensa aqueles que o buscam.
MSG
6It's impossible to please God apart from faith. And why? Because anyone who wants to approach God must believe both that he exists and that he cares enough to respond to those who seek him.
VFL
7Pela fé Noé, depois de ter sido instruído a respeito de acontecimentos que ainda não podiam ser vistos, obedeceu a Deus e construiu uma arca para salvar a sua família. Com a sua fé Noé mostrou que o mundo estava errado e se tornou como uma daquelas pessoas que são declaradas justas diante de Deus por meio da fé.
MSG
7By faith, Noah built a ship in the middle of dry land. He was warned about something he couldn't see, and acted on what he was told. The result? His family was saved. His act of faith drew a sharp line between the evil of the unbelieving world and the rightness of the believing world. As a result, Noah became intimate with God.
VFL
8Pela fé Abraão obedeceu quando foi chamado, a fim de ir para um lugar que ele deveria receber como herança; ele partiu sem saber para onde ia.
MSG
8By an act of faith, Abraham said yes to God's call to travel to an unknown place that would become his home. When he left he had no idea where he was going.
VFL
9Pela fé ele peregrinou até a terra que lhe havia sido prometida, assim como um imigrante em terra alheia. Ele habitou em tendas com Isaque e Jacó, os quais eram herdeiros com ele das mesmas coisas que lhe tinham sido prometidas.
MSG
9By an act of faith he lived in the country promised him, lived as a stranger camping in tents. Isaac and Jacob did the same, living under the same promise.
VFL
10Ele estava esperando pela cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
MSG
10Abraham did it by keeping his eye on an unseen city with real, eternal foundations—the City designed and built by God.
VFL
11Pela fé também a própria Sara, apesar de ser velha demais para ter filhos, recebeu o poder para ser mãe. Isso aconteceu porque ela acreditou naquele que havia feito a promessa.
MSG
11By faith, barren Sarah was able to become pregnant, old woman as she was at the time, because she believed the One who made a promise would do what he said.
VFL
12Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, veio uma descendência que não pode ser contada, como as estrelas do céu, e numerosa como os grãos de areia da praia.
MSG
12That's how it happened that from one man's dead and shriveled loins there are now people numbering into the millions.
VFL
13Todos estes morreram na fé, sem jamais ter recebido as coisas que lhes tinham sido prometidas. Eles somente as viram de longe e ficaram felizes em vê-las. Dessa forma eles aceitaram o fato de que eram estrangeiros e de que estavam somente de passagem por este mundo.
MSG
13Each one of these people of faith died not yet having in hand what was promised, but still believing. How did they do it? They saw it way off in the distance, waved their greeting, and accepted the fact that they were transients in this world.
VFL
14As pessoas que falam desse modo mostram que estão procurando uma terra que seja sua própria pátria.
MSG
14People who live this way make it plain that they are looking for their true home.
VFL
15Se, na verdade, pensassem a respeito daquela pátria de onde tinham saído, teriam a oportunidade de voltar.
MSG
15If they were homesick for the old country, they could have gone back any time they wanted.
VFL
16Mas o que desejavam agora era uma pátria superior, isto é, uma pátria celestial. Por isso, Deus não se envergonha delas, ou de ser chamado o seu Deus e, por causa disso, lhes preparou uma cidade.
MSG
16But they were after a far better country than that—heaven country. You can see why God is so proud of them, and has a City waiting for them.
VFL
17Pela fé Abraão, quando colocado à prova por Deus, ofereceu a Isaque. Ele havia recebido com alegria o que Deus lhe tinha prometido, mas mesmo assim ia sacrificar o seu único filho.
MSG
17By faith, Abraham, at the time of testing, offered Isaac back to God. Acting in faith, he was as ready to return the promised son, his only son, as he had been to receive him—
VFL
18Foi a ele que Deus disse: “Os descendentes que eu lhe prometi virão por meio de Isaque”.
MSG
18and this after he had already been told, "Your descendants shall come from Isaac."
VFL
19Abraão reconheceu que Deus tinha poder para ressuscitar seu filho e, de maneira figurada, ele tornou a recebê-lo da morte.
MSG
19Abraham figured that if God wanted to, he could raise the dead. In a sense, that's what happened when he received Isaac back, alive from off the altar.
VFL
20Pela fé Isaque prometeu bênçãos futuras a Jacó e a Esaú.
MSG
20By an act of faith, Isaac reached into the future as he blessed Jacob and Esau.
VFL
21Pela fé Jacó, pouco antes de morrer, abençoou a cada um dos filhos de José e, enquanto se apoiava na sua vara, adorou a Deus.
MSG
21By an act of faith, Jacob on his deathbed blessed each of Joseph's sons in turn, blessing them with God's blessing, not his own—as he bowed worshipfully upon his staff.
VFL
22Pela fé José, quando o seu fim estava próximo, mencionou o êxodo do povo de Israel, bem como deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo após a sua própria morte.
MSG
22By an act of faith, Joseph, while dying, prophesied the exodus of Israel, and made arrangements for his own burial.
VFL
23Pela fé os pais de Moisés o esconderam durante três meses, depois que ele nasceu. Eles fizeram isso porque viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
MSG
23By an act of faith, Moses' parents hid him away for three months after his birth. They saw the child's beauty, and they braved the king's decree.
VFL
24Pela fé Moisés, quando já era adulto, recusou ser chamado filho da filha de Faraó.
MSG
24By faith, Moses, when grown, refused the privileges of the Egyptian royal house.
VFL
25Ele preferiu ser maltratado junto com o povo de Deus a desfrutar, por pouco tempo, dos prazeres do pecado.
MSG
25He chose a hard life with God's people rather than an opportunistic soft life of sin with the oppressors.
VFL
26Ele considerou o fato de sofrer pelo Messias uma coisa muito mais valiosa do que os próprios tesouros do Egito, pois tinha os seus olhos fixados na recompensa futura.
MSG
26He valued suffering in the Messiah's camp far greater than Egyptian wealth because he was looking ahead, anticipating the payoff.
VFL
27Pela fé ele saiu do Egito e não teve medo da raiva do rei. Pelo contrário, ficou firme como quem vê aquele que é invisível.
MSG
27By an act of faith, he turned his heel on Egypt, indifferent to the king's blind rage. He had his eye on the One no eye can see, and kept right on going.
VFL
28Foi pela fé também que ele celebrou a Páscoa e ordenou que se passasse sangue nas portas das casas, para que o Anjo da Morte não tocasse nos filhos mais velhos dos israelitas.
MSG
28By an act of faith, he kept the Passover Feast and sprinkled Passover blood on each house so that the destroyer of the firstborn wouldn't touch them.
VFL
29Pela fé o povo atravessou o Mar Vermelho como se estivessem andando por terra seca; mas quando os egípcios tentaram atravessar, eles se afogaram.
MSG
29By an act of faith, Israel walked through the Red Sea on dry ground. The Egyptians tried it and drowned.
VFL
30Pela fé caíram as muralhas da cidade de Jericó, depois de terem sido rodeadas pelo povo por sete dias.
MSG
30By faith, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell flat.
VFL
31Foi por fé, ainda, que Raabe, a prostituta, não foi destruída com aqueles que eram desobedientes, pois ela tinha recebido bem os espiões.
MSG
31By an act of faith, Rahab, the Jericho harlot, welcomed the spies and escaped the destruction that came on those who refused to trust God.
VFL
32E o que mais direi ainda? Na verdade me faltaria tempo para falar a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas.
MSG
32I could go on and on, but I've run out of time. There are so many more—Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, the prophets... .
VFL
33Pela fé eles conquistaram reinos, fizeram o que era justo, receberam os benefícios que Deus lhes havia prometido e fecharam bocas de leões.
MSG
33Through acts of faith, they toppled kingdoms, made justice work, took the promises for themselves. They were protected from lions,
VFL
34Eles apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos pela espada. Eles ainda transformaram a fraqueza em força, foram poderosos na guerra e derrotaram exércitos estrangeiros.
MSG
34fires, and sword thrusts, turned disadvantage to advantage, won battles, routed alien armies.
VFL
35Pela fé, mulheres receberam os seus mortos de volta, mediante a ressurreição. Alguns foram torturados e até mesmo se recusaram a ser libertados, para que pudessem ser ressuscitados para uma vida melhor.
MSG
35Women received their loved ones back from the dead. There were those who, under torture, refused to give in and go free, preferring something better: resurrection.
VFL
36Alguns passaram por humilhações e foram surrados, ao passo que outros foram acorrentados e colocados em prisões.
MSG
36Others braved abuse and whips, and, yes, chains and dungeons.
VFL
37Outros foram apedrejados, serrados pelo meio e mortos à espada. Eles andaram de um lado para o outro, vestidos de peles de ovelhas e de cabras. Eram pobres, perseguidos e maltratados.
MSG
37We have stories of those who were stoned, sawed in two, murdered in cold blood; stories of vagrants wandering the earth in animal skins, homeless, friendless, powerless—
VFL
38Estes homens, dos quais o mundo não era digno, andavam vagando pelos desertos, pelos montes, pelas covas e pelos buracos da terra.
MSG
38the world didn't deserve them!—making their way as best they could on the cruel edges of the world.
VFL
39Ora, todas estas pessoas receberam a aprovação de Deus por causa de sua fé; não obtiveram, contudo, o que Deus havia prometido.
MSG
39Not one of these people, even though their lives of faith were exemplary, got their hands on what was promised.
VFL
40Deus tinha planejado algo melhor para nós, pois queria que, somente junto conosco, eles pudessem ser aperfeiçoados.
MSG
40God had a better plan for us: that their faith and our faith would come together to make one completed whole, their lives of faith not complete apart from ours.

