Antigo Testamentoáudio
Jó 31 — Bíblia Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler | Gospelmais
40 versículos · Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler
VFL
WEB
VFL
1“Fiz uma aliança com os meus olhos: nunca iria cobiçar uma jovem.
WEB
1“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
VFL
2Que recompensa nos dá o Deus do céu? Que herança é que o Todo-Poderoso nos manda?
WEB
2For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
VFL
3Ele manda a ruína para o criminoso e a desgraça para quem faz o mal.
WEB
3Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
VFL
4Deus sabe tudo o que eu faço e vê cada passo que dou.
WEB
4Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
VFL
5“Nunca menti a ninguém, e nunca tentei enganar as pessoas.
WEB
5“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
VFL
6Que Deus me pese numa balança justa e verá que sou inocente.
WEB
6(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
VFL
7Se os meus pés se desviaram do caminho, se os meus olhos me fizeram pecar, ou se me deixei levar pela cobiça,
WEB
7if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
VFL
8que eu plante e outros comam, ou que as minhas colheitas sejam destruídas.
WEB
8then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
VFL
9“Se me deixei seduzir por uma mulher ou se fiquei à espera de pecar com a mulher do meu vizinho,
WEB
9“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
VFL
10então que a minha esposa cozinhe para outro homem, e que outros homens se deitem com ela.
WEB
10then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
VFL
11Seria vergonhoso me deixar seduzir, e um crime me deitar com a mulher do meu vizinho.
WEB
11For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
VFL
12Esses pecados são como o fogo que consome até a destruição, que consumiria tudo o que tenho.
WEB
12For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
VFL
13“Quando os meus escravos e as minhas escravas se queixavam de mim, eu sempre fui justo com eles.
WEB
13“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
VFL
14Se não fosse assim, o que eu faria quando estivesse diante de Deus? Que resposta lhe daria quando ele me julgasse?
WEB
14What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
VFL
15Pois quem me criou no ventre da minha mãe também criou a eles, foi o mesmo Deus que deu vida tanto a eles como a mim, mesmo antes de termos nascido.
WEB
15Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
VFL
16“Nunca recusei ajudar os pobres nem deixei que as viúvas passassem fome.
WEB
16“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
VFL
17Nunca fui egoísta com a minha comida, sempre a compartilhei com os órfãos,
WEB
17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
VFL
18fui como um pai para eles desde a minha juventude e tenho cuidado das viúvas durante toda a minha vida.
WEB
18(no, from my youth he grew up with me as with a father, her I have guided from my mother’s womb);
VFL
19Quando vi alguém sofrendo por não ter roupa, ou um pobre sem cobertor,
WEB
19if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
VFL
20ofereci roupa para ele se vestir, usei a lã das minhas próprias ovelhas para cobri-lo. E o pobre me abençoou pelo que fiz.
WEB
20if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
VFL
21Nunca maltratei um órfão aproveitando da minha influência no tribunal.
WEB
21if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
VFL
22Se fiz alguma dessas coisas, que o meu braço se desprenda do seu lugar e seja arrancado do meu ombro.
WEB
22then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
VFL
23Porque o que mais temo é o castigo de Deus, e não sou capaz de estar diante da sua glória.
WEB
23For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
VFL
24“Nunca coloquei a minha confiança nas riquezas, nem disse ao ouro: ‘Você é a minha garantia’.
WEB
24“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
VFL
25Nunca me orgulhei das minhas riquezas, nem das coisas que tinha.
WEB
25If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
VFL
26Observei o esplendor do sol e a beleza da lua no seu andar,
WEB
26if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
VFL
27mas não me deixei seduzir por eles, nunca os adorei.
WEB
27and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
VFL
28Isso sim seria um crime digno de castigo porque teria sido infiel ao Deus do céu.
WEB
28this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
VFL
29Nunca me alegrei da desgraça dos meus inimigos, nem senti prazer com os seus sofrimentos.
WEB
29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
VFL
30Nunca deixei a minha boca falar mal dos meus inimigos nem desejar a morte deles.
WEB
30(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
VFL
31Os empregados da minha casa diziam: ‘Não há ninguém que não fique satisfeito com a porção de carne que recebe de Jó’.
WEB
31if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
VFL
32Nenhum estrangeiro tinha que dormir na rua, a minha porta estava sempre aberta para o viajante.
WEB
32(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
VFL
33Nunca tentei ocultar o meu pecado como fazem algumas pessoas, nem escondi os meus pecados no meu coração.
WEB
33if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
VFL
34Nunca fiquei calado dentro de casa por medo do que a multidão poderia pensar, ou com receio do desprezo da minha família.
WEB
34because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door —
VFL
35“Não haverá ninguém que me ouça? Coloco a minha assinatura em tudo o que eu disse. Que o Todo-Poderoso me responda; que o meu adversário escreva as suas acusações num documento.
WEB
35oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
VFL
36Levaria esse documento nos ombros; e o usaria na cabeça como uma coroa.
WEB
36Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
VFL
37Haveria de informá-lo sobre tudo o que tenho feito; teria que me aproximar dele como um príncipe.
WEB
37I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
VFL
38“A minha terra nunca gritou pelo mal que fiz, nem os seus sulcos choraram,
WEB
38If my land cries out against me, and its furrows weep together;
VFL
39pois sempre paguei aos trabalhadores pelos produtos dos meus campos, não os deixei morrer de fome.
WEB
39if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
VFL
40Se fiz algum desses males, então que nos meus campos cresçam espinhos e ervas em vez de trigo e cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.
WEB
40let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.

