Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Juízes 6 — Bíblia Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler | Gospelmais

40 versículos · Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler

Jz 5JuízesJz 7
VFL
1Mais uma vez os israelitas fizeram o que não agradava ao SENHOR. Por isso durante sete anos o SENHOR permitiu que os midianitas oprimissem os israelitas.
MSG
1Yet again the People of Israel went back to doing evil in God's sight. God put them under the domination of Midian for seven years.
VFL
2Os midianitas trataram com crueldade os israelitas, por isso os israelitas tiveram que construir esconderijos nas montanhas. Escondiam suas provisões em cavernas e em passagens difíceis de se encontrar.
MSG
2Midian overpowered Israel. Because of Midian, the People of Israel made for themselves hideouts in the mountains—caves and forts.
VFL
3Eles tinham que fazer assim porque os midianitas, os amalequitas e os outros povos do leste vinham e destruíam o que eles haviam cultivado.
MSG
3When Israel planted its crops, Midian and Amalek, the easterners, would invade them,
VFL
4Esses povos acampavam na terra dos israelitas e destruíam todas as colheitas da região até perto de Gaza, e não deixavam comida para os israelitas. Não deixavam também nenhuma ovelha, nem boi, nem jumento nem nada.
MSG
4camp in their fields, and destroy their crops all the way down to Gaza. They left nothing for them to live on, neither sheep nor ox nor donkey.
VFL
5Os midianitas vinham e acampavam com todas suas famílias e animais. Eram tantos que pareciam uma praga de gafanhotos e iam destruindo tudo. Não podia ser contado quantas pessoas nem quantos camelos tinham.
MSG
5Bringing their cattle and tents, they came in and took over, like an invasion of locusts. And their camels—past counting! They marched in and devastated the country.
VFL
6O povo de Israel se empobreceu por causa dos midianitas e, desesperados, clamaram chorando ao SENHOR para que os ajudasse.
MSG
6The People of Israel, reduced to grinding poverty by Midian, cried out to God for help.
VFL
7Os midianitas fizeram muita maldade, e os israelitas pediram ajuda ao SENHOR.
MSG
7One time when the People of Israel had cried out to God because of Midian,
VFL
8Então o SENHOR mandou um profeta que disse aos israelitas o que o SENHOR tinha falado: — Vocês eram escravos na terra do Egito, mas eu os libertei e os tirei daquela terra.
MSG
8God sent them a prophet with this message: "God, the God of Israel, says,I delivered you from Egypt,I freed you from a life of slavery;
VFL
9Eu os salvei novamente do poder dos seus opressores e fiz com que aquele povo saísse da sua terra e a entregasse a vocês.
MSG
9I rescued you from Egypt's brutalityand then from every oppressor;I pushed them out of your wayand gave you their land.
VFL
10E depois lhes disse: “Eu sou o SENHOR, seu Deus. Vocês viverão na terra dos amorreus; mas não devem adorar aos seus deuses falsos”. Mas vocês não me obedeceram.
MSG
10"And I said to you, 'I am God, your God. Don't for a minute be afraid of the gods of the Amorites in whose land you are living.' But you didn't listen to me."
VFL
11Depois, o anjo do SENHOR foi para o lugar onde estava um homem chamado Gideão. O anjo sentou-se debaixo do carvalho que ficava na região de Ofra. Essa árvore era de Joás, pai de Gideão, da família de Abiezer. Gideão estava malhando o trigo em um tanque onde se pissava a uva para fazer o vinho. Gideão estava ali para poder esconder o trigo rapidamente dos midianitas.
MSG
11One day the angel of God came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, whose son Gideon was threshing wheat in the winepress, out of sight of the Midianites.
VFL
12O anjo do SENHOR apareceu diante de Gideão e disse: — Que o SENHOR esteja com você, bom guerreiro.
MSG
12The angel of God appeared to him and said,"God is with you,O mighty warrior!"
VFL
13Gideão disse: — Perdão, mas se o SENHOR está conosco, então por que temos tantas dificuldades? Sabemos que o Senhor fez milagres em favor dos nossos antepassados. Eles nos contaram que o SENHOR os tirou da terra do Egito, mas o SENHOR nos tem abandonado e tem permitido que os midianitas nos oprimam.
MSG
13Gideon replied, "With me, my master? If God is with us, why has all this happened to us? Where are all the miracle-wonders our parents and grandparents told us about, telling us, 'Didn't God deliver us from Egypt?' The fact is, God has nothing to do with us—he has turned us over to Midian."
VFL
14O SENHOR olhou para Gideão e disse: — Use sua força e liberte o povo de Israel do poder dos midianitas. Eu o envio para que os salve!
MSG
14But God faced him directly: "Go in this strength that is yours. Save Israel from Midian. Haven't I just sent you?"
VFL
15E Gideão respondeu: — Perdão, SENHOR, mas como poderei salvar a Israel, se minha família é a mais pobre de todas as famílias de Manassés, e eu sou o mais jovem de todos?
MSG
15Gideon said to him, "Me, my master? How and with what could I ever save Israel? Look at me. My clan's the weakest in Manasseh and I'm the runt of the litter."
VFL
16O SENHOR disse: — Mas eu vou estar com você. Você poderá derrotar os midianitas como se estivesse lutando contra um homem só.
MSG
16God said to him, "I'll be with you. Believe me, you'll defeat Midian as one man."
VFL
17Respondeu Gideão: — Se é verdade que está ao meu favor, então me mostre um sinal para saber que realmente o Senhor é quem tem falado comigo.
MSG
17Gideon said, "If you're serious about this, do me a favor: Give me a sign to back up what you're telling me.
VFL
18Peço ao SENHOR que espere aqui até eu regressar. Vou trazer minha oferta e a colocarei diante do Senhor. O SENHOR lhe respondeu: — Esperarei aqui até você regressar.
MSG
18Don't leave until I come back and bring you my gift."He said, "I'll wait till you get back."
VFL
19Então Gideão entrou na sua casa e preparou um cordeiro na água fervendo. Também preparou pão sem fermento com vinte quilos de farinha. Depois, colocou a carne em um cesto e colocou o caldo numa vasilha. Gideão levou toda essa comida e a colocou sob o carvalho.
MSG
19Gideon went and prepared a young goat and a huge amount of unraised bread (he used over half a bushel of flour!). He put the meat in a basket and the broth in a pot and took them back under the shade of the oak tree for a sacred meal.
VFL
20O anjo de Deus disse: — Ponha a carne e o pão sem fermento sobre essa rocha e derrame o caldo. Gideão fez como o anjo lhe ordenou.
MSG
20The angel of God said to him, "Take the meat and unraised bread, place them on that rock, and pour the broth on them." Gideon did it.
VFL
21O anjo do SENHOR tinha uma vara e tocou a carne e o pão com sua ponta. Em seguida saiu fogo da rocha, a carne e o pão se queimaram por completo e o anjo do SENHOR desapareceu.
MSG
21The angel of God stretched out the tip of the stick he was holding and touched the meat and the bread. Fire broke out of the rock and burned up the meat and bread while the angel of God slipped away out of sight.
VFL
22Então Gideão entendeu que estava falando com o anjo do SENHOR, e gritou muito forte: — Senhor DEUS! Tenho visto o anjo do SENHOR face a face!
MSG
22And Gideon knew it was the angel of God!Gideon said, "Oh no! Master, God! I have seen the angel of God face to face!"
VFL
23E o SENHOR lhe disse: — Fique tranquilo, não tenha medo, você não vai morrer.
MSG
23But God reassured him, "Easy now. Don't panic. You won't die."
VFL
24Então Gideão construiu um altar para o SENHOR nesse exato lugar. Gideão chamou o altar de “O SENHOR é paz”. Esse altar ainda se encontra na cidade de Ofra, que é onde vive a família de Abiezer.
MSG
24Then Gideon built an altar there to God and named it "God's Peace." It's still called that at Ophrah of Abiezer.
VFL
25Nessa mesma noite o SENHOR veio a Gideão e lhe disse: — Tome um bezerro maior e forte da casa de seu pai, que esse bezerro seja de sete anos de idade. Leve o bezerro até o altar que seu pai fez para Baal e destrua-o. Derrube também o poste que está junto ao altar porque esse poste é da deusa Aserá.
MSG
25That night this happened. God said to him, "Take your father's best seven-year-old bull, the prime one. Tear down your father's Baal altar and chop down the Asherah fertility pole beside it.
VFL
26Depois faça ali um altar digno para o SENHOR, seu Deus. Mate um bezerro e faça uma fogueira com a madeira do poste que você derrubou. Queime ali o bezerro e ofereça-o como sacrifício para o SENHOR.
MSG
26Then build an altar to God, your God, on the top of this hill. Take the prime bull and present it as a Whole-Burnt-Offering, using firewood from the Asherah pole that you cut down."
VFL
27Gideão chamou dez dos seus homens para que o ajudassem a fazer o que o SENHOR havia lhe ordenado. Mas Gideão tinha medo de que a sua família e o povo da cidade visse, então fez isso durante a noite em vez de durante o dia.
MSG
27Gideon selected ten men from his servants and did exactly what God had told him. But because of his family and the people in the neighborhood, he was afraid to do it openly, so he did it that night.
VFL
28Na manhã seguinte, o povo se surpreendeu muito quando viu que o altar de Baal e o poste de Aserá, que estava do lado, tinham sido destruídos. Todos viram, também, o bezerro que tinha sido oferecido sobre o novo altar edificado.
MSG
28Early in the morning, the people in town were shocked to find Baal's altar torn down, the Asherah pole beside it chopped down, and the prime bull burning away on the altar that had been built.
VFL
29Eles perguntaram entre si: — Quem pôde ter feito isso? Depois de muito procurar e perguntar, alguém disse que tinha sido Gideão, o filho de Joás.
MSG
29They kept asking, "Who did this?"Questions and more questions, and then the answer: "Gideon son of Joash did it."
VFL
30Então alguns homens do povo se aproximaram de Joás e disseram: — Seu filho destruiu o altar de Baal e o poste de Aserá, que estava ao lado. Traga seu filho porque ele tem que morrer.
MSG
30The men of the town demanded of Joash: "Bring out your son! He must die! Why, he tore down the Baal altar and chopped down the Asherah tree!"
VFL
31Então Joás disse a todos os que estavam ali: — Vocês vão defender a Baal e lutar a favor dele? Vão resgatá-lo? Se alguém está a favor de Baal, que morra antes do amanhecer. Se Baal é um Deus de verdade, que ele mesmo se defenda quando alguém destrói seu altar.
MSG
31But Joash stood up to the crowd pressing in on him, "Are you going to fight Baal's battles for him? Are you going to save him? Anyone who takes Baal's side will be dead by morning. If Baal is a god in fact, let him fight his own battles and defend his own altar."
VFL
32Joás disse: — Se Gideão destruiu o altar de Baal, então que Baal se defenda. E nesse mesmo dia Joás deu outro nome ao seu filho. Chamou-o de Jerubaal.
MSG
32They nicknamed Gideon that day Jerub-Baal because after he had torn down the Baal altar, he had said, "Let Baal fight his own battles."
VFL
33Os midianitas, os amalequitas e o povo do leste se reuniram, e atravessaram o rio Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
MSG
33All the Midianites and Amalekites (the easterners) got together, crossed the river, and made camp in the Valley of Jezreel.
VFL
34Mas o Espírito do SENHOR tomou conta de Gideão e lhe deu muito poder. Gideão tocou uma trombeta para chamar a tribo de Abiezer.
MSG
34God's Spirit came over Gideon. He blew his ram's horn trumpet and the Abiezrites came out, ready to follow him.
VFL
35Também enviou mensageiros por todas as partes para que chamassem as tribos de Manassés, Aser, Zebulom e Naftali. A todos mandou chamar para que se reunissem com ele e lutassem juntos.
MSG
35He dispatched messengers all through Manasseh, calling them to the battle; also to Asher, Zebulun, and Naphtali. They all came.
VFL
36Então Gideão disse a Deus: — O SENHOR prometeu que me ajudaria a salvar o povo de Israel. Dê-me uma prova!
MSG
36Gideon said to God, "If this is right, if you are using me to save Israel as you've said,
VFL
37Vou colocar a pele de uma ovelha no caminho onde se malha o trigo. Se pela manhã a pele da ovelha estiver molhada mas o chão estiver seco, saberei que me usará para salvar o povo de Israel assim como me falou.
MSG
37then look: I'm placing a fleece of wool on the threshing floor. If dew is on the fleece only, but the floor is dry, then I know that you will use me to save Israel, as you said."
VFL
38E isso foi exatamente o que aconteceu. Gideão se levantou cedo no dia seguinte e torceu a pele da ovelha. Com o que torceu da pele, encheu uma taça de água.
MSG
38That's what happened. When he got up early the next morning, he wrung out the fleece—enough dew to fill a bowl with water!
VFL
39Então Gideão disse a Deus: — Não se irrite comigo. Deixe-me pedir só mais uma coisa. Dê-me outra prova com a pele da ovelha. Desta vez que a pele da ovelha fique seca e que o chão amanheça molhado de orvalho.
MSG
39Then Gideon said to God, "Don't be impatient with me, but let me say one more thing. I want to try another time with the fleece. But this time let the fleece stay dry, while the dew drenches the ground."
VFL
40Naquela noite Deus fez isso. A pele amanheceu seca, mas o chão amanheceu molhado por causa do orvalho.
MSG
40God made it happen that very night. Only the fleece was dry while the ground was wet with dew.
Juízes 5Juízes 7