Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Novo Testamento
áudio

Mateus 25 — Bíblia Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler | Gospelmais

46 versículos · Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler

Mt 24MateusMt 26
VFL
1— Nesse dia o reino de Deus poderá ser comparado a dez moças que pegaram as suas lamparinas e saíram para se encontrar com o noivo.
WEB
1“Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
VFL
2Dessas dez moças, cinco eram imprudentes e cinco eram prudentes.
WEB
2Five of them were foolish, and five were wise.
VFL
3As moças que eram imprudentes pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva;
WEB
3Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
VFL
4as prudentes, porém, além das lamparinas, levaram também vasilhas de óleo.
WEB
4but the wise took oil in their vessels with their lamps.
VFL
5Como o noivo estava demorando, as moças ficaram com sono e começaram a cochilar.
WEB
5Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
VFL
6Quando deu meia-noite, se ouviu um grito: “Olhem, o noivo! Venham se encontrar com ele!”
WEB
6But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
VFL
7Quando ouviram aquilo, todas as dez moças se levantaram e prepararam as suas lamparinas;
WEB
7Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
VFL
8mas as imprudentes disseram às prudentes: “Deem-nos um pouco do óleo de vocês, pois as nossas lamparinas estão se apagando”.
WEB
8The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
VFL
9As prudentes, porém, responderam: “Não, para que não falte nem a nós nem a vocês. Se vocês querem óleo, procurem quem o venda e comprem”.
WEB
9But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
VFL
10As moças imprudentes saíram então para comprar óleo e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. Sendo assim, as moças que estavam prontas entraram com o noivo para a festa de casamento e, depois de terem entrado, a porta foi fechada.
WEB
10While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
VFL
11— Mais tarde, quando as moças imprudentes chegaram, começaram a bater na porta e a gritar, dizendo: “Senhor, senhor! Abra a porta e deixe-nos entrar!”
WEB
11Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’
VFL
12O noivo, porém, lhes respondeu: “Digo a verdade a vocês: Eu não as conheço”.
WEB
12But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’
VFL
13É por isso que eu lhes digo: Estejam sempre preparados, pois vocês não sabem nem o dia nem a hora em que o Filho do Homem virá.
WEB
13Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
VFL
14— Nesse dia o reino de Deus poderá ser comparado a um homem que precisou fazer uma viagem e, chamando três servos seus, os colocou para tomar conta dos seus bens.
WEB
14“For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
VFL
15A um ele deu cinco mil moedas de prata, a outro ele deu duas mil, e a outro mil. A cada um deu de acordo com a sua própria capacidade; e então partiu.
WEB
15To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
VFL
16O servo que tinha recebido as cinco mil moedas de prata saiu imediatamente e, investindo aquele dinheiro, ganhou outras cinco mil moedas de prata.
WEB
16Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
VFL
17A mesma coisa aconteceu com o segundo servo; ele investiu as duas mil moedas de prata e conseguiu outras duas mil.
WEB
17In the same way, he also who got the two gained another two.
VFL
18O terceiro, porém, saindo, cavou um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
WEB
18But he who received the one talent went away and dug in the earth, and hid his lord’s money.
VFL
19— Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
WEB
19“Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
VFL
20O servo que tinha recebido cinco mil moedas de prata se aproximou do seu senhor e, entregando-lhe as outras cinco mil moedas, lhe disse: “O senhor me deu cinco mil moedas de prata para tomar conta; aqui estão outras cinco mil que ganhei”.
WEB
20He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.’
VFL
21— O senhor, então, lhe disse: “Muito bem! Você é um servo bom e fiel! Como você me foi fiel no pouco, eu vou colocá-lo para tomar conta de muitas coisas. Venha participar da minha alegria”.
WEB
21“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
VFL
22— O servo que tinha recebido duas mil moedas de prata se aproximou do senhor e lhe disse: “O senhor me deu duas mil moedas de prata para tomar conta; aqui estão outras duas mil que ganhei”.
WEB
22“He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.’
VFL
23— O senhor, então, lhe disse: “Muito bem! Você é um servo bom e fiel! Como você me foi fiel no pouco, eu vou colocá-lo para tomar conta de muitas coisas. Venha e alegre-se comigo”.
WEB
23“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
VFL
24— E, finalmente, aquele que tinha recebido mil moedas de prata, se aproximou do seu senhor e lhe disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe em campo que não plantou e que ajunta onde não semeou.
WEB
24“He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
VFL
25Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro num buraco na terra. Aqui está o seu dinheiro”.
WEB
25I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’
VFL
26— O senhor, porém, lhe disse: “Você é um servo mau e preguiçoso! Não foi você mesmo que disse que colho em campo que não plantei e que ajunto onde não semeei?
WEB
26“But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter.
VFL
27A sua obrigação, portanto, era ter depositado o meu dinheiro no banco para que eu, quando voltasse, o recebesse com juros.
WEB
27You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
VFL
28Tirem dele as mil moedas de prata, e deem-nas ao que já tem dez.
WEB
28Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
VFL
29Pois aquele que tem receberá ainda mais, e terá muito mais do que realmente precisa; mas aquele que não tem, até o que ele tem lhe será tirado.
WEB
29For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.
VFL
30Quanto a este servo inútil, joguem-no para fora, na escuridão. Ali haverá choro e ranger de dentes”.
WEB
30Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
VFL
31— Quando o Filho do Homem vier, com todo o seu poder e com todos os seus anjos, ele se sentará no seu glorioso trono.
WEB
31“But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
VFL
32Então, todos os povos da terra se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, assim como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
WEB
32Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
VFL
33Ele colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
WEB
33He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
VFL
34Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados por meu Pai! Venham e recebam o reino que está preparado para vocês desde a criação do mundo. Este reino é a recompensa de vocês,
WEB
34Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
VFL
35pois eu tive fome e me deram o que comer, tive sede e me deram o que beber, fui forasteiro e me receberam em suas casas,
WEB
35for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
VFL
36não tinha o que vestir e me deram roupas, estive doente e cuidaram de mim, estive na prisão e foram me visitar”.
WEB
36I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.’
VFL
37— Então, os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que nós o vimos com fome e lhe demos o que comer, ou o vimos com sede e lhe demos o que beber?
WEB
37“Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
VFL
38Quando foi ainda que, como forasteiro, nós o recebemos em nossas casas, ou que o vimos sem ter o que vestir e lhe demos roupas,
WEB
38When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
VFL
39ou mesmo que, estando doente ou preso, nós o visitamos?”
WEB
39When did we see you sick, or in prison, and come to you?’
VFL
40— O rei, porém, lhes responderá: “Digo a verdade a vocês: Todas as vezes que vocês fizeram essas coisas ao mais simples dos meus irmãos, na realidade foi a mim que fizeram”.
WEB
40“The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
VFL
41— E o rei, então, dirá àqueles que estão à sua esquerda: “Saiam daqui! Vocês estão debaixo da maldição de Deus! Vocês irão para o fogo eterno, o qual foi preparado por Deus para o Diabo e seus anjos.
WEB
41Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
VFL
42Esse é o castigo que merecem, pois eu tive fome, mas mesmo assim vocês não me deram o que comer; tive sede, mas mesmo assim não me deram o que beber;
WEB
42for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
VFL
43fui forasteiro, mas mesmo assim não me receberam nas suas casas; não tinha o que vestir, mas mesmo assim não me deram roupas; estive doente e preso, mas mesmo assim não foram me visitar”.
WEB
43I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
VFL
44— Mas eles também lhe perguntarão: “Senhor, quando foi que nós o vimos com fome, ou com sede, ou como forasteiro, ou sem ter o que vestir, ou mesmo doente ou preso e não o ajudamos?”
WEB
44“Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
VFL
45— Mas o Rei, então, lhes responderá: “Digo a verdade a vocês: Todas as vezes que deixaram de fazer qualquer uma dessas coisas ao mais simples dos meus irmãos, na realidade foi a mim que vocês deixaram de fazê-la”.
WEB
45“Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, because you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’
VFL
46— Estes, portanto, irão para o castigo eterno; mas os bons, irão para a vida eterna.
WEB
46These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
Mateus 24Mateus 26