Servir ao Pai, servindo seus filhos
PT·EN·ES
Antigo Testamento
áudio

Sofonias 3 — Bíblia Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler | Gospelmais

20 versículos · Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler

Sf 2Sofonias
VFL
1Sofonias diz: “Olhe a Jerusalém, a cidade rebelde. Essa cidade suja que oprimia as pessoas.
PDT
1'El futuro de JerusalénMira a Jerusalén, la ciudad rebelde. Esa sucia ciudad que oprimía a la gente.'
VFL
2A cidade que não quis me escutar. A que ignorou os meus ensinos, a que não confiou no SENHOR nem se aproximou do seu Deus.
PDT
2La ciudad que se negó a escuchar. La que ignoró mis enseñanzas, la que no confió en el SEÑOR ni se acercó a su Dios.
VFL
3Os líderes dessa cidade são como leões que rugem. Seus juízes são como lobos que atacam ao entardecer e devoram completamente os cadáveres.
PDT
3Los líderes de esa ciudad son como leones que rugen. Sus jueces son como lobos que atacan al atardecer y devoran completamente los cadáveres.
VFL
4Seus profetas são pessoas extravagantes que mentem e enganam para obter o que querem. Seus sacerdotes não respeitam as coisas sagradas e violam a lei.
PDT
4Sus profetas son gente extravagante que miente y engaña para obtener lo que quiere. Sus sacerdotes les faltan al respeto a las cosas sagradas y violan la ley.
VFL
5Diferente de tudo isso, o SENHOR é justo nessa cidade. Ele não faz nenhum mal e todos os dias demonstra a sua justiça. Sim, ele é sempre justo nas suas decisões. Nunca faz nada que seja cruel ou perverso”.
PDT
5Por el contrario, el SEÑOR es justo en esa ciudad. Él no hace nada malo y todos los días demuestra su justicia. Sí, él es siempre justo en sus decisiones. Nunca hace nada cruel o perverso.
VFL
6O SENHOR diz: “Tenho destruído as nações, suas torres têm sido destruídas. Tenho destruído suas ruas para que ninguém passe mais por elas. Suas cidades foram destruídas para que ninguém mais viva nelas.
PDT
6«He destruido a las naciones; sus torres han sido demolidas. He destruido sus calles para que nadie pase por ellas. Sus ciudades han sido destruidas para que ya nadie viva en ellas.
VFL
7Pensei que, ao falar isso, os moradores de Jerusalém sentiriam temor de mim e aprenderiam a lição. Pensei que desta forma eles nunca esqueceriam esta lição. Mas o que aconteceu foi que eles ficaram com vontade de fazer mais maldades.
PDT
7Pensé que al decirte eso sentirías temor de mí y aprenderías la lección. Pensé que así nunca olvidarías mi disciplina. Pero lo que sucedió fue que se llenaron de ganas de hacer más maldades.
VFL
8“Por isso, esperem por mim. Esperem o dia em que me levantarei para castigá-los. Decidi reunir as nações e reinos, para castigar vocês e lhes mostrar como me sinto mal; para lhes mostrar toda a minha ira. Sim, o fogo da minha ira queimará a terra inteira.
PDT
8»Por eso, espérenme, dice el SEÑOR. Esperen el día en que me levante para darles su castigo. He decidido reunir a las naciones y reinos, para castigarlos a ustedes y mostrarles lo mal que me siento; para mostrarles toda mi ira. Sí, el fuego de mi ira quemará la tierra entera.
VFL
9Naquele tempo farei com que os lábios de todos os povos fiquem puros e farei com que as pessoas de outras nações clamem pelo nome do SENHOR. Assim, todos poderão me servir como se fossem um só povo.
PDT
9En aquel tiempo purificaré los labios de todos los pueblos y haré que gente de otras naciones invoque el nombre del SEÑOR. Así, todos podrán servirme como si fueran uno solo.
VFL
10Até desde lugares além da Etiópia o meu povo, que está espalhado, virá pedindo pela minha ajuda; eles me trarão a oferta que me pertence.
PDT
10Aún desde más allá de Etiopía mi pueblo dispersado vendrá pidiéndome ayuda; ellos me traerán la ofrenda que me pertenece.
VFL
11Jerusalém, naquele tempo você já não sentirá mais vergonha por todos os pecados que cometeu contra mim. Tirarei de você os que se acham tão importantes e não existirão mais pessoas arrogantes no meu monte santo.
PDT
11'Jerusalén, en aquel tiempo ya no sentirás vergüenza por todos los pecados que cometiste en mi contra. Sacaré de ti a los que se creen tan importantes y no quedarán más arrogantes en mi monte santo.'
VFL
12Só ficarão ali os simples e humildes que confiam no nome do SENHOR”.
PDT
12Sólo quedarán allí los sencillos y humildes que confían en el nombre del SEÑOR.
VFL
13Sofonias diz: “Os sobreviventes do povo de Israel não farão o mal, nem dirão coisas falsas, nem mentirão. Eles serão como ovelhas que pastam e se deitam tranquilas, sem medo de serem atacadas”.
PDT
13Los sobrevivientes del pueblo de Israel no harán el mal ni dirán falsedades ni mentirán. Ellos serán como ovejas que pastan y se acuestan tranquilas sin miedo a ser atacadas».
VFL
14Sofonias diz: “Sião, cante com alegria! Israel, grite de felicidade! Jerusalém, fique alegre e comemore com todo o seu coração!
PDT
14'Canto de alegría¡Sion, canta con alegría! ¡Israel, grita de felicidad! ¡Jerusalén, alégrate y celebra con todo tu corazón!'
VFL
15O SENHOR perdoou você e afastou os seus inimigos. O Rei de Israel, o SENHOR, está no seu meio. Por isso, você já não terá mais medo do sofrimento.
PDT
15El SEÑOR te ha perdonado; ha alejado a tus enemigos. El Rey de Israel, el SEÑOR, está dentro de ti. Así que ya no tendrás miedo del sufrimiento.
VFL
16Nesse dia, será dito a Jerusalém o seguinte: ‘Sião, não tenha medo, não desista.
PDT
16Ese día se dirá a Jerusalén: «Sion, no tengas miedo, no te rindas.
VFL
17O SENHOR, seu Deus, está em seu meio. Ele é um guerreiro que dá a vitória, demonstrará a alegria que sente por você com gozo. Sentirá um novo amor por você. Por causa de você, Deus festejará com cantos alegres,
PDT
17El SEÑOR tu Dios está en medio de ti. Él es un guerrero que da la victoria; con regocijo demostrará su alegría por ti. Tendrá un nuevo amor por ti. Festejará por ti con cantos alegres,
VFL
18como se comemora em um dia de festa’”. O Senhor diz: “Já não haverá mais insultos contra você; ninguém mais zombará de você.
PDT
18'como se celebra en un día de fiesta». «Ya no habrán más insultos para ti; ya nadie más se burlará de ti. '
VFL
19Nesse dia, farei com que deixem de fazer dano a você. Resgatarei os feridos e reunirei os que têm sido expulsos da sua terra. Serão famosos e respeitados em todos os lugares nos quais agora sentem vergonha.
PDT
19Ese día, haré que dejen de hacerte daño. Rescataré a los heridos y reuniré a los que han sido expulsados de su tierra. Serán famosos y respetados en todos los lugares en los que ahora sienten vergüenza.
VFL
20Nesse dia vou fazer que retornem. Vou reunir a todos e serão famosos e respeitados entre todos os povos da terra. Isso acontecerá quando fizer voltar os prisioneiros diante dos seus olhos”. Eu, o SENHOR, falei isto.
PDT
20Ese día los traeré de regreso. Los reuniré a todos y serán famosos y respetados entre todos los pueblos de la tierra. Eso sucederá cuando traiga de vuelta ante sus ojos a los prisioneros». Es lo que dice el SEÑOR.
Sofonias 2Ver todos os livros →