Bíblia Online
43 versões em 9 idiomas — ACF, NVI, KJV, RVR60…
Bíblia em Áudio
ARC narrada — 1.189 capítulos
Versículos por tema
29 temas curados
Personagens da Bíblia
34 biografias
Versículo do dia
permalink permanente, todo dia
Buscar na Bíblia
full-text em 43 versões
Top 100 Músicas
Combinado: Spotify + YouTube + Deezer — refresh diário
↳ Mais vistas no YouTube
Views totais agregadas (oficial + ao vivo + lyric video)
↳ Mais ouvidas no Spotify
Popularidade Spotify (índice algorítmico 0-100)
↳ Mais tocadas no Deezer
Rank Deezer (score interno da plataforma)
Em alta esta semana
Quem mais cresceu nos últimos 7 dias (Δ semanal + sparklines)
Rankings de Artistas
Maior fanbase, mais inscritos YT, ouvintes Spotify e mais
Metodologia
Como combinamos plays Spotify + views YouTube + Deezer
Antigo Testamento · Números 15:37
"God spoke to Moses:"
The Message, 2002 (MSG)
ESV · English Standard Version, 2016
2016
The LORD said to Moses,
KJV · King James Version / Authorized Version
1611
And the LORD spake unto Moses, saying,
AMP · Amplified Bible, 2015
2015
ASV · American Standard Version, 1901
1901
And Jehovah spake unto Moses, saying,
MSG · The Message, 2002(esta página)
2002
God spoke to Moses:
NABRE · New American Bible Revised Edition, 2011 (Catholic)
2011
The Lord said to Moses:
NASB · New American Standard Bible, 1995
1995
The LORD also spoke to Moses, saying,
NIV · New International Version, 2011
NKJV · New King James Version, 1982
1982
Again the LORD spoke to Moses, saying,
NLT · New Living Translation, 2015
Then the LORD said to Moses,
WEB · World English Bible
2000
Yahweh spoke to Moses, saying,
ACF · Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original
1994
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
ARA · Almeida Revista e Atualizada, 1993
1993
Disse mais o Senhor a Moisés:
ARC · Almeida Revista e Corrigida
AS21 · Almeida Século 21
2010
E disse mais o SENHOR a Moisés:
CNBB · Bíblia CNBB (Nova Capa), 2002
O SENHOR disse a Moisés:
KJA · Bíblia King James Atualizada, 2001
2001
MENS · Bíblia A Mensagem
37-41 O Eterno disse a Moisés: “Fale com o povo de Israel e diga a eles que, a partir de agora, deverão fazer borlas nas extremidades das roupas e marcar cada borla com um cordão azul. Quando vocês olharem para essas borlas, irão lembrar e obedecer aos mandamentos de Deus e não serão distraídos por algo que possam sentir ou ver e que os induza à infidelidade. As borlas despertarão lembranças e estimularão a observância de todos os meus mandamentos, para que vivam uma vida santa para o Eterno. Eu sou o Eterno, que os salvou do Egito para ser seu Deus pessoal. Sim, eu sou o Eterno, o seu Deus”.
NAA · Nova Almeida Atualizada
2017
NBV · Nova Bíblia Viva, 2007
2007
NTLH · Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O SENHOR Deus disse a Moisés:
NVI · Nova Versão Internacional
NVT · Nova Versão Transformadora, 2016
OL · O Livro (paráfrase), 2000
Disse o SENHOR a Moisés:
TB · Tradução Brasileira
1917
Disse mais Jeová a Moisés:
VFL · Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler
2014
Depois o SENHOR disse para Moisés:
BTX · La Biblia Textual, 3ª Edición
Después YHVH habló a Moisés, diciendo:
LBLA · La Biblia de las Américas, 1997
1997
También habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
NTV · Nueva Traducción Viviente, 2009
2009
Entonces el SEÑOR le dijo a Moisés:
NVI-ES · Nueva Versión Internacional, 2015
El SEÑOR le ordenó a Moisés
PDT · Palabra de Dios para Todos
2005
'Una forma de tener presentes las leyesLuego el SEÑOR le dijo a Moisés:'
RVG · Reina Valera Gómez, 2004
2004
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
RVR60 · Reina-Valera 1960
1960
FR-BDS · La Bible du Semeur, 2015
L’Eternel dit à Moïse :
FR-LSG · Bible Segond 1910
1910
L’Éternel dit à Moïse:
DE-HFA · Hoffnung für Alle, 2015
Der HERR sprach zu Mose:
DE-LUT · Lutherbibel, 1912
1912
Und der HERR sprach zu Mose:
IT-NR · Nuova Riveduta, 2006
2006
Il SIGNORE disse ancora a Mosè:
HE-WLC · Westminster Leningrad Codex — Antigo Testamento (hebraico)
2008
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
EL-LXX · Septuaginta — Antigo Testamento em grego
1851
καί εἶπον κύριος πρός μωυσῆς λέγω
LA-VULG · Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam (latim)
1592
Dixit quoque Dominus ad Moysen :