Bíblia Online
43 versões em 9 idiomas — ACF, NVI, KJV, RVR60…
Bíblia em Áudio
ARC narrada — 1.189 capítulos
Versículos por tema
29 temas curados
Personagens da Bíblia
34 biografias
Versículo do dia
permalink permanente, todo dia
Buscar na Bíblia
full-text em 43 versões
Top 100 Músicas
Combinado: Spotify + YouTube + Deezer — refresh diário
↳ Mais vistas no YouTube
Views totais agregadas (oficial + ao vivo + lyric video)
↳ Mais ouvidas no Spotify
Popularidade Spotify (índice algorítmico 0-100)
↳ Mais tocadas no Deezer
Rank Deezer (score interno da plataforma)
Em alta esta semana
Quem mais cresceu nos últimos 7 dias (Δ semanal + sparklines)
Rankings de Artistas
Maior fanbase, mais inscritos YT, ouvintes Spotify e mais
Metodologia
Como combinamos plays Spotify + views YouTube + Deezer
Antigo Testamento · Jó 9:35
"então falarei sem medo; mas eu não sou assim."
Almeida Século 21 (AS21)
ACF · Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original
1994
Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
ARA · Almeida Revista e Atualizada, 1993
1993
então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
ARC · Almeida Revista e Corrigida
1995
Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
AS21 · Almeida Século 21(esta página)
2010
então falarei sem medo; mas eu não sou assim.
CNBB · Bíblia CNBB (Nova Capa), 2002
2002
então, eu falaria sem ter medo dele! Mas tal não acontece: não sou mais eu.
KJA · Bíblia King James Atualizada, 2001
2001
então eu ergueria a voz sem medo, mas não é esse o caso!’”
NAA · Nova Almeida Atualizada
2017
Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
NBV · Nova Bíblia Viva, 2007
2007
Então poderia falar diretamente com ele sem medo, e dizer que não sou culpado.
NTLH · Nova Tradução na Linguagem de Hoje
2000
Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
NVI · Nova Versão Internacional
Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
NVT · Nova Versão Transformadora, 2016
2016
Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
OL · O Livro (paráfrase), 2000
Então sim, poderia falar-lhe sem ter medo e dizer-lhe ousadamente que não sou culpado.
TB · Tradução Brasileira
1917
então, eu falarei e não o temerei, pois eu não sou assim em mim mesmo.
VFL · Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler
2014
então poderia falar sem temor, mas não é esse o meu caso.
KJV · King James Version / Authorized Version
1611
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
AMP · Amplified Bible, 2015
2015
"Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
ASV · American Standard Version, 1901
1901
Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
ESV · English Standard Version, 2016
Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.
MSG · The Message, 2002
Then I'd speak up and state my case boldly.As things stand, there is no way I can do it.
NABRE · New American Bible Revised Edition, 2011 (Catholic)
2011
that I might speak without being afraid of him.Since this is not the case with me,10:
NASB · New American Standard Bible, 1995
' I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
NIV · New International Version, 2011
Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
NKJV · New King James Version, 1982
1982
Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.
NLT · New Living Translation, 2015
Then I could speak to him without fear,but I cannot do that in my own strength.
WEB · World English Bible
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
BTX · La Biblia Textual, 3ª Edición
Hablaría, y no le temería. Pero no es esa mi situación.°
LBLA · La Biblia de las Américas, 1997
1997
Entonces • yo hablaré y no le temeré; porque en • mi • opinión • yo no soy • así.
NTV · Nueva Traducción Viviente, 2009
2009
Entonces podría hablar con él sin temor, pero no puedo lograrlo con mis propias fuerzas.
NVI-ES · Nueva Versión Internacional, 2015
Quisiera hablar sin temor, pero no puedo hacerlo.
PDT · Palabra de Dios para Todos
2005
Entonces podría yo hablar sin tenerle miedo, pero en este estado no puedo.
RVG · Reina Valera Gómez, 2004
2004
Entonces yo hablaría, y no le temería; mas no es así conmigo.
RVR60 · Reina-Valera 1960
1960
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.
FR-BDS · La Bible du Semeur, 2015
Alors je parlerai sans avoir peur de lui. Mais ce n’est pas le cas, je suis tout seul avec moi-même !
FR-LSG · Bible Segond 1910
1910
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
DE-HFA · Hoffnung für Alle, 2015
Dann könnte ich endlich frei und furchtlos reden, denn ich bin mir keiner Schuld bewusst !«
DE-LUT · Lutherbibel, 1912
1912
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.
IT-NR · Nuova Riveduta, 2006
2006
allora io parlerò senza temerlo, perché sento di non essere quel colpevole che sembro».
HE-WLC · Westminster Leningrad Codex — Antigo Testamento (hebraico)
2008
אַֽ֭דַבְּרָה וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ כִּ֥י לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י עִמָּדִֽי׃
EL-LXX · Septuaginta — Antigo Testamento em grego
1851
καί οὐ μή φοβέω ἀλλά λαλέω οὐ γάρ οὕτως συν ἐπιἵσταμαι
LA-VULG · Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam (latim)
1592
Loquar, et non timebo eum ; neque enim possum metuens respondere.